TB | "Umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah engkau telah Kulelahkan? Jawablah Aku! |
BIS | TUHAN berkata, "Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku menyusahkan kamu? Jawablah Aku! |
FAYH | "Hai umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan yang membuat kamu meninggalkan Aku? Katakan kepada-Ku mengapa habis kesabaranmu! Jawablah Aku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai umat-Ku! apakah perbuatan-Ku akan dikau? Dengan apa gerangan Aku sudah mengusik engkau? Naiklah saksi atas-Ku! |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai kaum-Ku apakah perbuatan-Ku akan dikau dan dengan apakah Aku telah memenatkan dikau? Hendaklah engkau naik saksi atas-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Hai umatKu, apakah jang telah Kuperbuat kepadamu, dengan apakah engkau telah Kupajahkan? Djawablah Aku! |
TB_ITL_DRF | "Umat-Ku <05971>, apakah <04100> yang telah Kulakukan <06213> kepadamu <0>? Dengan apakah <04100> engkau telah Kulelahkan <03811>? Jawablah <06030> Aku! |
TL_ITL_DRF | Hai umat-Ku <05971>! apakah <04100> perbuatan-Ku <06213> akan dikau <0>? Dengan apa <04100> gerangan Aku sudah mengusik engkau? Naiklah saksi <06030> atas-Ku <03811>! |
AV# | O my people <05971>, what have I done <06213> (8804) unto thee? and wherein have I wearied <03811> (8689) thee? testify <06030> (8798) against me. |
BBE | O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me. |
MESSAGE | "Dear people, how have I done you wrong? Have I burdened you, worn you out? Answer! |
NKJV | "O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O my people, what have I done to thee? and how have I wearied thee? testify against me. |
GWV | "My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me! |
NET | “My people, how have I wronged you?* How have I wearied you? Answer me! |
NET | 6:3 “My people, how have I wronged you?248 tn Heb “My people, what have I done to you?”
How have I wearied you? Answer me!
|
BHSSTR | <0> yb <06030> hne <03811> Kytalh <04100> hmw <0> Kl <06213> ytyve <04100> hm <05971> yme (6:3) |
LXXM | laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ti {<5100> I-ASN} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} h {<2228> CONJ} ti {<5100> I-ASN} eluphsa {<3076> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} h {<2228> CONJ} ti {<5100> I-ASN} parhnwclhsa {<3926> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} apokriyhti {V-APD-2S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |