TB | (5-13) Aku akan menyentakkan tiang-tiang berhalamu dari tengah-tengahmu dan akan memunahkan berhalamu; |
BIS | (5-13) Tugu-tugu Dewi Asyera di negerimu akan Kurobohkan, dan kota-kotamu yang berbenteng akan Kuhancurkan. |
FAYH | (2-13) Aku akan melenyapkan kuil-kuil berhalamu dari antara kamu, dan menghancurkan kota-kota tempat kamu mendirikan rumah-rumah berhalamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-13) Dan segala hutan-hutanmu akan Kubantun dari tengah-tengahmu dan segala kuilmupun akan Kubinasakan. |
KSI | |
DRFT_SB | (5-13) Maka Aku akan mencabut segala Aserah dari tengah-tengahmu dan Aku akan membinasakan segala negerimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-13) Akan Kurunggas asjera2mu dari tengah2mu, segenap berhalamu Kubinasakan, |
TB_ITL_DRF | (5-13) Aku akan menyentakkan <05428> tiang-tiang berhalamu <0842> dari tengah-tengahmu <07130> dan akan memunahkan <08045> berhalamu <05892>; |
TL_ITL_DRF | (5-13) Dan segala hutan-hutanmu <0842> akan Kubantun dari tengah-tengahmu <07130> dan segala kuilmupun <08045> akan Kubinasakan <05892>. |
AV# | And I will pluck up <05428> (8804) thy groves <0842> out of the midst <07130> of thee: so will I destroy <08045> (8689) thy cities <06145> (8676) <05892>. {cities: or, enemies} |
BBE | I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images. |
MESSAGE | I'll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant. |
NKJV | I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. |
GWV | I will pull out your poles dedicated to the goddess Asherah. I will wipe out your cities. |
NET | I will uproot your images of Asherah* from your midst, and destroy your idols.* |
NET | 5:14 I will uproot your images of Asherah241 tn Or “Asherah poles.” from your midst,
and destroy your idols.242 tn The MT reads “your cities,” but many emend the text to צִרֶיךָ (tsirekha, “your images”) or עֲצַבֶּיךָ (’atsbbekha, “your idols”).
|
BHSSTR | <05892> Kyre <08045> ytdmshw <07130> Kbrqm <0842> Kyrysa <05428> ytstnw <5:13> (5:14) |
LXXM | (5:13) kai {<2532> CONJ} ekkoqw {<1581> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} alsh {N-APN} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} afaniw {V-FAI-1S} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |