BIS | (5-11) Jimat-jimatmu akan Kulenyapkan dan semua tukang ramalmu Kusingkirkan. |
TB | (5-11) Aku akan melenyapkan alat-alat sihir dari tanganmu, dan tukang-tukang peramal tidak akan ada lagi padamu. |
FAYH | (2-11) Aku akan melenyapkan segala sihir-menyihir dan tidak akan ada lagi peramal-peramal di antara kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-11) Dan segala tenungan akan Kuputuskan dari pada tanganmu dan seorang ahli nujumpun akan tiada lagi padamu. |
KSI | |
DRFT_SB | (5-11) dan segala hobatan kelak Aku hilangkan dari pada tanganmu dan tiada lagi engkau akan memakai segala tukang menara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-11) Akan Kusentakkan segala hobatan dari tanganmu, djuru2 ilmu wasitah takkan ada lagi padamu. |
TB_ITL_DRF | (5-11) Aku akan melenyapkan <03772> alat-alat sihir <03785> dari tanganmu <03027>, dan tukang-tukang peramal <06049> tidak <03808> akan ada <01961> lagi padamu. |
TL_ITL_DRF | (5-11) Dan segala tenungan <03785> akan Kuputuskan <03785> Kuputuskan <03772> dari pada tanganmu <03027> dan seorang ahli <06049> nujumpun <03785> akan tiada <03808> lagi padamu. |
AV# | And I will cut off <03772> (8689) witchcrafts <03785> out of thine hand <03027>; and thou shalt have no [more] soothsayers <06049> (8781): |
BBE | I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs: |
MESSAGE | I'll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic. |
NKJV | I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers: |
GWV | I will destroy your sorcerers, and you will have no more fortunetellers. |
NET | I will remove the sorcery* that you practice,* and you will no longer have omen readers living among you.* |
NET | 5:12 I will remove the sorcery238 tn Heb “magic charms” (so NCV, TEV); NIV, NLT “witchcraft”; NAB “the means of divination.” The precise meaning of this Hebrew word is uncertain, but note its use in Isa 47:9, 12. that you practice,239 tn Heb “from your hands.”
and you will no longer have omen readers living among you.240 tn Heb “and you will not have omen-readers.”
|
BHSSTR | <0> Kl <01961> wyhy <03808> al <06049> Mynnwemw <03027> Kdym <03785> Mypsk <03772> ytrkhw <5:11> (5:12) |
LXXM | (5:11) kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} farmaka {N-APN} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apofyeggomenoi {<669> V-PMPNP} ouk {<3364> ADV} esontai {<1510> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |