BIS | Kamu makan bangsaku. Kulitnya kamu sobek-sobek dan tulang-tulangnya kamu hancurkan. Kamu memotong-motong mereka seperti memotong daging untuk dimasukkan ke dalam belanga. |
TB | mereka memakan daging bangsaku, dan mengupas kulit dari tubuhnya; mereka meremukkan tulang-tulangnya, dan mencincangnya seperti daging dalam kuali, seperti potongan-potongan daging di dalam belanga. |
FAYH | Kamu melahap mereka, memukuli mereka, mematahkan tulang-tulang mereka, dan mencincang mereka seperti daging yang akan dimasukkan ke dalam kuali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, mereka itulah dia yang makan daging umat-Ku dan yang menguliti tubuhnya dan mematah-matahkan tulang-tulangnya, dibahagikannya dan diaturnya seperti daging dalam periuk dan seperti penggal-penggal daging dalam belanga. |
KSI | |
DRFT_SB | dan yang makan daging kaumku bahkan dikupaskannya kulitnya dan dipatahkan tulangnya bahkan dicincang-cincangnya seperti daging yang di dalam periuk atau dalam belanga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang menjajat kulit mereka dan daging dari tulang2nja Mereka menelan daging bangsaku, mengulitinja dan meremukkan tulang2nja, me-motong2nja bagaikan daging dalam belanga, laksana rendang dalam kuali. |
TB_ITL_DRF | mereka memakan <0398> daging <07607> bangsaku <05971>, dan mengupas kulit <05785> dari tubuhnya; mereka meremukkan <06584> tulang-tulangnya <06106>, dan mencincangnya <06566> <06476> seperti <0834> daging dalam kuali <05518>, seperti potongan-potongan daging <01320> di dalam <08432> belanga <07037>. |
TL_ITL_DRF | Bahkan, mereka itulah dia yang <0834> makan <0398> daging <07607> umat-Ku <05971> dan yang menguliti tubuhnya <05785> dan mematah-matahkan <06584> tulang-tulangnya <06106>, dibahagikannya <06476> dan diaturnya <06566> seperti <0834> daging dalam periuk <05518> dan seperti penggal-penggal daging <01320> dalam <08432> belanga <07037>. |
AV# | Who also eat <0398> (8804) the flesh <07607> of my people <05971>, and flay <06584> (8689) their skin <05785> from off them; and they break <06476> (8765) their bones <06106>, and chop them in pieces <06566> (8804), as for the pot <05518>, and as flesh <01320> within <08432> the caldron <07037>. |
BBE | Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot. |
MESSAGE | You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew." |
NKJV | Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop [them] in pieces Like [meat] for the pot, Like flesh in the caldron." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
GWV | You eat my people's flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle. |
NET | You* devour my people’s flesh, strip off their skin, and crush their bones. You chop them up like flesh in a pot* – like meat in a kettle. |
NET | 3:3 You126 tn Heb “who.” devour my people’s flesh,
strip off their skin,
and crush their bones.
You chop them up like flesh in a pot127 tc The MT reads “and they chop up as in a pot.” The translation assumes an emendation of כַּאֲשֶׁר (ka’asher, “as”) to כִּשְׁאֵר (kish’er, “like flesh”). –
like meat in a kettle.
|
BHSSTR | <07037> txlq <08432> Kwtb <01320> rvbkw <05518> ryob <0834> rsak <06566> wvrpw <06476> wxup <06106> Mhytmue <0853> taw <06584> wjysph <05921> Mhylem <05785> Mrwew <05971> yme <07607> ras <0398> wlka <0834> rsaw (3:3) |
LXXM | on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} katefagon {<2719> V-AAI-3P} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dermata {<1192> N-APN} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ostewn {<3747> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} exedeiran {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ostea {<3747> N-APN} autwn {<846> D-GPM} suneylasan {<4917> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} emelisan {V-AAI-3P} wv {<3739> CONJ} sarkav {<4561> N-APF} eiv {<1519> PREP} lebhta {N-ASM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} krea {<2907> N-APN} eiv {<1519> PREP} cutran {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |