TB_ITL_DRF | Dengan sungguh-sungguh Aku akan mengumpulkan <0622> engkau seluruhnya <03605>, hai Yakub <03290>, dengan sungguh-sungguh <03605> Aku akan <06908> menghimpunkan <06908> sisa <07611> orang Israel <03478>; Aku akan menyatukannya <07760> <03162> seperti kambing <06629> domba dalam kandang <01223>, seperti kawanan <05739> binatang di tengah-tengah <08432> padangnya <01699>, sehingga ramai <01949> dengan manusia <0120>! |
TB | Dengan sungguh-sungguh Aku akan mengumpulkan engkau seluruhnya, hai Yakub, dengan sungguh-sungguh Aku akan menghimpunkan sisa orang Israel; Aku akan menyatukannya seperti kambing domba dalam kandang, seperti kawanan binatang di tengah-tengah padangnya, sehingga ramai dengan manusia! |
BIS | TUHAN berkata lagi, "Hai umat Israel yang masih tersisa! Kamu pasti akan Kukumpulkan dan Kusatukan seperti domba yang kembali ke kandangnya. Seperti padang rumput yang penuh dengan domba, begitulah juga negerimu akan penuh lagi dengan banyak orang. |
FAYH | "Waktunya akan tiba, hai Israel, saat Aku akan mengumpulkan kamu, semua yang tersisa -- dan menyatukan kamu kembali seperti domba-domba di dalam kandang, seperti kawanan domba di padang rumput -- serombongan besar manusia yang gembira ria dan bahagia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya Aku juga akan mengumpulkan semua kamu, hai Yakub, dan menghimpunkan sisa Israel; bersama-sama Aku akan menjadikan mereka itu seperti kambing domba Bozra, seperti suatu kawan kambing di dalam kandangnya; mereka itu akan berdengung-dengung dari karena banyak manusia. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sesungguhnya Aku akan menghimpunkan kamu sekaliannya hai Yakub dan sesungguhnya Aku akan mengumpulkan segala baki Israel maka Aku akan menentukan sekaliannya bersama-sama seperti segala domba di Bozrah maka seperti kawanan domba di tengah padangnya demikian juga ribut bunyinya dari sebab banyak orangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kelak hendak Kukumpulkan seluruh Jakub, sisa Israil hendak Kuhimpunkan; Kugiring mereka ber-sama2 laksana domba kedalam kandang, bagaikan kawanan kepadang rumput; maka berkerumunlah orang. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <0622> sesungguhnya Aku <01949> juga akan mengumpulkan <0622> semua kamu, hai Yakub <03290>, dan menghimpunkan <06908> sisa <07611> Israel <03478>; bersama-sama <03162> Aku akan menjadikan <07760> mereka itu seperti kambing <06629> domba Bozra <01223>, seperti suatu kawan <05739> kambing di <08432> dalam kandangnya <08432>; mereka itu akan berdengung-dengung <01949> berdengung-dengung <01699> dari karena banyak manusia <0120>. |
AV# | I will surely <0622> (8800) assemble <0622> (8799), O Jacob <03290>, all of thee; I will surely <06908> (8763) gather <06908> (8762) the remnant <07611> of Israel <03478>; I will put <07760> (8799) them together <03162> as the sheep <06629> of Bozrah <01223> (8677) <01224>, as the flock <05739> in the midst <08432> of their fold <01699>: they shall make great noise <01949> (8686) by reason of [the multitude of] men <0120>. |
BBE | I will certainly make all of you, O Jacob, come together; I will get together the rest of Israel; I will put them together like the sheep in their circle: like a flock in their green field; they will be full of the noise of men. |
MESSAGE | "I'm calling a meeting, Jacob. I want everyone back--all the survivors of Israel. I'll get them together in one place--like sheep in a fold, like cattle in a corral--a milling throng of homebound people! |
NKJV | "I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of [so many] people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of [the multitude of] men. |
GWV | I will surely gather all of you, Jacob. I will surely bring together the few people left in Israel. I will gather them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture. They will make a lot of noise because there will be so many people. |
NET | I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain.* I will bring them together like sheep in a fold,* like a flock in the middle of a pasture;* they will be so numerous that they will make a lot of noise.* |
NET | 2:12 I will certainly gather all of you, O Jacob,
I will certainly assemble those Israelites who remain.110 tn Heb “the remnant of Israel.”
I will bring them together like sheep in a fold,111 tc The MT reads בָּצְרָה (batsrah, “Bozrah”) but the form should be emended to בַּצִּרָה (batsirah, “into the fold”). See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 38.
like a flock in the middle of a pasture;112 tc The MT reads “its pasture,” but the final vav (ו) belongs with the following verb. See GKC 413 §127.i.
they will be so numerous that they will make a lot of noise.113 tn Heb “and they will be noisy [or perhaps, “excited”] from men.” The subject of the third feminine plural verb תְּהִימֶנָה (t˙himenah, “they will be noisy”) is probably the feminine singular צֹאן (tso’n, “flock”). (For another example of this collective singular noun with a feminine plural verb, see Gen 30:38.) In the construction מֵאָדָם (me’adam, “from men”) the preposition is probably causal. L. C. Allen translates “bleating in fear of men” (Joel, Obadiah, Jonah, and Micah [NICOT], 300), but it is possible to take the causal sense as “because of the large quantity of men.” In this case the sheep metaphor and the underlying reality are mixed.
|
BHSSTR | <0120> Mdam <01949> hnmyht <01699> wrbdh <08432> Kwtb <05739> rdek <01223> hrub <06629> Nauk <07760> wnmyva <03162> dxy <03478> larvy <07611> tyras <06908> Ubqa <06908> Ubq <03605> Klk <03290> bqey <0622> Poaa <0622> Poa (2:12) |
LXXM | sunagomenov {<4863> V-PMPNS} sunacyhsetai {<4863> V-FPI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} sun {<4862> PREP} pasin {<3956> A-DPM} ekdecomenov {<1551> V-PMPNS} ekdexomai {<1551> V-FMI-1S} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} thn {<3588> T-ASF} apostrofhn {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} probata {<4263> N-APN} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF} wv {<3739> CONJ} poimnion {<4168> N-ASN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} koithv {<2845> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} exalountai {<1814> V-FMI-3P} ex {<1537> PREP} anyrwpwn {<444> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |