BBE | And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land. | TB | Sahutnya kepada mereka: "Aku seorang Ibrani; aku takut akan TUHAN, Allah yang empunya langit, yang telah menjadikan lautan dan daratan." | BIS | Jawab Yunus, "Aku orang Ibrani. Aku menyembah TUHAN, Allah di surga, yang menciptakan laut dan daratan." | FAYH | Yunus menjawab, "Aku orang Ibrani; aku menyembah Yahweh, TUHAN, Allah yang memiliki langit, yang menjadikan lautan dan daratan." Lalu ia memberitahu mereka bahwa ia sedang melarikan diri dari TUHAN. Mendengar hal itu, mereka menjadi semakin takut. "Ah, mengapa engkau berbuat demikian?" seru mereka.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sahutnya kepada mereka itu: Adapun aku ini orang Ibrani dan berbaktilah aku kepada Tuhan, Allah segala langit, yang sudah menjadikan darat dan laut. | KSI | | DRFT_SB | Maka jawabnya: "Bahwa aku ini orang Ibrani dan aku takut akan Allah Tuhan yang di langit yang telah menjadikan laut dan daratpun." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Sahutnja kepada mereka: "Aku ini seorang Hibrani. Aku menjembah Jahwe, Allah surga, jang telah membuat laut dan daratan". | TB_ITL_DRF | Sahutnya <0559> kepada <0413> mereka: "Aku <0589> <0595> seorang Ibrani <05680>; aku <0589> <0595> takut <03373> akan TUHAN <03068>, Allah <0430> yang empunya langit <08064>, yang telah <0834> menjadikan <06213> lautan <03220> dan daratan <03004>." | TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559> kepada <0413> mereka itu: Adapun aku ini <0595> orang Ibrani <05680> dan berbaktilah <03373> <0589> <0595> aku kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> segala langit <08064>, yang <0834> sudah menjadikan <06213> darat <03004> dan laut <03220>. | AV# | And he said <0559> (8799) unto them, I [am] an Hebrew <05680>; and I fear <03373> the LORD <03068>, the God <0430> of heaven <08064>, which hath made <06213> (8804) the sea <03220> and the dry <03004> [land]. {the LORD: or, JEHOVAH} | MESSAGE | He told them, "I'm a Hebrew. I worship GOD, the God of heaven who made sea and land." | NKJV | So he said to them, "I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry [land]." | PHILIPS | | RWEBSTR | And he said to them, I [am] an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry [land]. | GWV | Jonah answered them, "I'm a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land." | NET | He said to them, “I am a Hebrew! And I worship* the Lord,* the God of heaven,* who made the sea and the dry land.” | NET | 1:9 He said to them, “I am a Hebrew! And I worship53 tn Or “fear.” The verb יָרֵא (yare’) has a broad range of meanings, including “to fear, to worship, to revere, to respect” (BDB 431 s.v.). When God is the object, it normally means “to fear” (leading to obedience; BDB 431 s.v. 1) or “to worship” (= to stand in awe of; BDB 431 s.v. 2). Because the fear of God leads to wisdom and obedience, that is probably not the sense here. Instead Jonah professes to be a loyal Yahwist – in contrast to the pagan Phoenician sailors who worshiped false gods, he worshiped the one true God. Unfortunately his worship of the Lord> lacked the necessary moral prerequisite. the Lord>,54 tn Heb “The Lord>, the God of heaven, I fear.” The Hebrew word order is unusual. Normally the verb appears first, but here the direct object “the Lord>, the God of heaven” precedes the verb. Jonah emphasizes the object of his worship. In contrast to the Phoenician sailors who worship pagan polytheistic gods, Jonah took pride in his theological orthodoxy. Ironically, his “fear” of the Lord> in this case was limited to this profession of theological orthodoxy because his actions betrayed his refusal to truly “fear” God by obeying him. the God of heaven,55 tn Heb “the God of the heavens.” The noun שָׁמַיִם (shamayim, “heavens”) always appears in the dual form. Although the dual form sometimes refers to things that exist in pairs, the dual is often used to refer to geographical locations, e.g., יְרוּשָׁלַיִם (y˙rushalayim, “Jerusalem”), אֶפְרַיִם (’efrayim, “Ephraim”), and מִצְרַיִם (mitsrayim, “Egypt,” but see IBHS 118 §7.3d). The dual form of שָׁמַיִם does not refer to two different kinds of heavens or to two levels of heaven; it simply refers to “heaven” as a location – the dwelling place of God. Jonah’s point is that he worships the High God of heaven – the one enthroned over all creation. who made the sea and the dry land.”
| BHSSTR | <03004> hsbyh <0853> taw <03220> Myh <0853> ta <06213> hve <0834> rsa <03373> ary <0589> yna <08064> Mymsh <0430> yhla <03068> hwhy <0853> taw <0595> ykna <05680> yrbe <0413> Mhyla <0559> rmayw (1:9) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} doulov {<1401> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} egw {<1473> P-NS} sebomai {<4576> V-PMI-1S} ov {<3739> R-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} xhran {<3584> A-ASF} | IGNT | | WH | | TR | |
|