BBE | Then they said to him, Now make clear to us what is your work, and where you come from? what is your country, and who are your people? |
TB | Berkatalah mereka kepadanya: "Beritahukan kepada kami, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini. Apa pekerjaanmu dan dari mana engkau datang, apa negerimu dan dari bangsa manakah engkau?" |
BIS | Lalu kata mereka kepada Yunus, "Betulkah engkau yang menyebabkan bencana ini? Engkau dari mana? Bangsa apa? Mengapa ada di sini?" |
FAYH | Mereka bertanya kepadanya, "Apakah yang telah kaulakukan sehingga mendatangkan bencana ini ke atas kita? Siapakah engkau? Apa pekerjaanmu? Dari mana asalmu? Apa kebangsaanmu?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata mereka itu kepadanya: Nyatakanlah kiranya kepada kami karena sebab siapa gerangan bala ini berlaku atas kami? Apakah pekerjaanmu? engkau dari mana? apakah negerimu dan dari pada bangsa mana engkau ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata sekaliannya kepadanya: "Nyatakanlah kiranya kepada kami oleh karena siapa gerangan celaka ini telah berlaku atas kita maka apakah pencarianmu dan dari mana engkau apakah negerimu dan apa bangsamu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata mereka kepadanja: "Sudilah memberitahu kami, apa pekerdjaanmu dan dari mana datangmu, mana negerimu dan dari bangsa mana asalmu". |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> mereka kepadanya <0413>: "Beritahukan <05046> kepada kami <04994>, karena <0834> siapa <04310> kita ditimpa oleh malapetaka <07451> ini <02063>. Apa <04100> pekerjaanmu <04399> dan dari mana <0370> engkau datang <0935>, apa <04100> negerimu <0776> dan dari bangsa <05971> manakah <0335> engkau <0859>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> mereka itu kepadanya <0413>: Nyatakanlah <05046> kiranya <04994> kepada kami <0> karena sebab <0834> siapa <04310> gerangan bala <07451> ini <02063> berlaku atas <0> kami? Apakah <04100> pekerjaanmu <04399>? engkau dari mana <0370>? apakah <04100> negerimu <0776> dan dari pada bangsa <05971> mana <0335> engkau <0859> ini <02088>? |
AV# | Then said <0559> (8799) they unto him, Tell <05046> (8685) us, we pray thee, for whose cause this evil <07451> [is] upon us; What [is] thine occupation <04399>? and whence <0370> comest <0935> (8799) thou? what [is] thy country <0776>? and of what people <05971> [art] thou? |
MESSAGE | Then they grilled him: "Confess. Why this disaster? What is your work? Where do you come from? What country? What family?" |
NKJV | Then they said to him, "Please tell us! For whose cause [is] this trouble upon us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said they to him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil [is] upon us; What [is] thy occupation? and from where comest thou? what [is] thy country? and of what people [art] thou? |
GWV | They asked him, "Tell us, why has this disaster happened to us? What do you do for a living? Where do you come from? What country are you from? What nationality are you?" |
NET | They said to him, “Tell us, whose fault is it that this disaster has overtaken us?* What’s your occupation? Where do you come from? What’s your country? And who are your people?”* |
NET | 1:8 They said to him, “Tell us, whose fault is it that this disaster has overtaken us?51 tn Heb “On whose account is this calamity upon us?” What’s your occupation? Where do you come from? What’s your country? And who are your people?”52 tn Heb “And from what people are you?”
|
BHSSTR | <0859> hta <05971> Me <02088> hzm <0335> yaw <0776> Kura <04100> hm <0935> awbt <0370> Nyamw <04399> Ktkalm <04100> hm <0> wnl <02063> tazh <07451> herh <04310> yml <0834> rsab <0> wnl <04994> an <05046> hdygh <0413> wyla <0559> wrmayw (1:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} apaggeilon {V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} tinov {<5100> I-GSN} eneken {PREP} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} tiv {<5100> I-NSM} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} ergasia {<2039> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} poyen {<4159> ADV} erch {<2064> V-PMS-2S} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} poiav {<4169> A-GSF} cwrav {<5561> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} poiou {<4169> A-GSM} laou {<2992> N-GSM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |