BBE | And they said to one another, Come, let us put this to the decision of chance and see on whose account this evil has come on us. So they did so, and Jonah was seen to be the man. |
TB | Lalu berkatalah mereka satu sama lain: "Marilah kita buang undi, supaya kita mengetahui, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini." Mereka membuang undi dan Yunuslah yang kena undi. |
BIS | Sesudah Yunus dan nakhoda itu naik ke atas, para awak kapal itu berkata sesama mereka, "Mari, kita buang undi supaya kita tahu siapa yang bersalah sehingga kita ditimpa bencana ini!" Mereka membuang undi, dan nama Yunus yang kena. |
FAYH | Kemudian awak kapal memutuskan untuk membuang undi, untuk melihat siapakah di antara mereka yang telah membuat allah-allah marah dan telah menyebabkan badai yang dahsyat itu. Ternyata Yunuslah yang kena undi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata mereka itu seorang kepada seorang: Mari, baiklah kita melontar undi, supaya kita ketahui karena siapa bala ini berlaku atas kita. Hata, maka dilontarkannya undi, lalu Yunus yang kena. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya seorang kepada seorang: "Mari kita buang undi supaya kita ketahui karena siapa celaka ini berlaku atas kita." Lalu dibuangnya undi dan Yunuslah yang terkena undi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu mereka berkata satu sama lain: "Marilah, kita buang undi sadja untuk mendapat tahu, karena siapakah bentjana ini menimpa kita". Mereka membuang undi dan undi djatuh pada Jona. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> mereka satu <0376> sama lain <07453>: "Marilah <01980> kita buang <05307> undi <01486>, supaya kita mengetahui <03045>, karena siapa kita ditimpa <07945> oleh malapetaka <07451> ini <02063>." Mereka membuang <05307> undi <01486> dan Yunuslah <03124> <05307> yang kena undi <01486>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> mereka itu seorang <0376> kepada <0413> seorang <07453>: Mari <01980>, baiklah kita melontar <05307> undi <01486>, supaya <03045> kita ketahui <03045> karena siapa <07945> bala <07451> ini <02063> berlaku atas <05921> kita. Hata, maka dilontarkannya <05307> undi <01486>, lalu Yunus <03124> yang kena. |
AV# | And they said <0559> (8799) every one <0376> to his fellow <07453>, Come <03212> (8798), and let us cast <05307> (8686) lots <01486>, that we may know <03045> (8799) for whose cause <07945> this evil <07451> [is] upon us. So they cast <05307> (8686) lots <01486>, and the lot <01486> fell <05307> (8799) upon Jonah <03124>. |
MESSAGE | Then the sailors said to one another, "Let's get to the bottom of this. Let's draw straws to identify the culprit on this ship who's responsible for this disaster." So they drew straws. Jonah got the short straw. |
NKJV | And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble [has come] upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said every one to another, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil [is] upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. |
GWV | Then the sailors said to each other, "Let's throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us." So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible. |
NET | The sailors said to one another,* “Come on, let’s cast lots* to find out* whose fault it is that this disaster has overtaken us.*” So they cast lots, and Jonah was singled out.* |
NET | 1:7 The sailors said to one another,46 tn Heb “And they said, a man to his companion.” The plural verb is individualized by “a man.” “Come on, let’s cast lots47 sn The English word lots is a generic term. In some cultures the procedure for “casting lots” is to “draw straws” so that the person who receives the short straw is chosen. In other situations a colored stone or a designated playing card might be picked at random. In Jonah’s case, small stones were probably used. to find out48 sn In the ancient Near East, casting lots was a custom used to try to receive a revelation from the gods about a particular situation. The Phoenician sailors here cried out to their gods and cast lots in the hope that one of their gods might reveal the identity of the person with whom he was angry. CEV has well captured the sentiment of v.7b: “‘Let’s ask our gods to show us who caused all this trouble.’ It turned out to be Jonah.” whose fault it is that this disaster has overtaken us.49 tn Heb “On whose account this calamity is upon us.” ” So they cast lots, and Jonah was singled out.50 tn Heb “the lot fell on Jonah.” From their questions posed to Jonah, it does not appear that the sailors immediately realize that Jonah was the one responsible for the storm. Instead, they seem to think that he is the one chosen by their gods to reveal to them the one responsible for their plight. It is only after he admits in vv. 9-10 that he was fleeing from the God whom he served that they realize that Jonah was in fact the cause of their trouble.
|
BHSSTR | <03124> hnwy <05921> le <01486> lrwgh <05307> lpyw <01486> twlrwg <05307> wlpyw <0> wnl <02063> tazh <07451> herh <07945> ymlsb <03045> hednw <01486> twlrwg <05307> hlypnw <01980> wkl <07453> wher <0413> la <0376> sya <0559> wrmayw (1:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} deute {<1205> ADV} balwmen {<906> V-AAS-1P} klhrouv {<2819> N-APM} kai {<2532> CONJ} epignwmen {<1921> V-AAS-1P} tinov {<5100> I-GSN} eneken {PREP} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} ebalon {<906> V-AAI-3P} klhrouv {<2819> N-APM} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} klhrov {<2819> N-NSM} epi {<1909> PREP} iwnan {<2495> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |