TB | Lalu berserulah mereka kepada TUHAN, katanya: "Ya TUHAN, janganlah kiranya Engkau biarkan kami binasa karena nyawa orang ini dan janganlah Engkau tanggungkan kepada kami darah orang yang tidak bersalah, sebab Engkau, TUHAN, telah berbuat seperti yang Kaukehendaki." | BIS | Sebab itu mereka berseru kepada TUHAN, "Ya TUHAN, kami mohon, janganlah kami binasa karena mengambil nyawa orang yang tidak melakukan kesalahan apa pun terhadap kami. Ya TUHAN, Engkau telah melakukan apa yang Engkau kehendaki." | FAYH | Maka mereka pun berseru dan berdoa kepada Yahweh, TUHAN, Allah Yunus. "Ya TUHAN, jangan biarkan kami mati karena dosa orang ini, dan jangan tempuhkan nyawanya kepada kami karena kami tidak bersalah. Engkau sendirilah yang telah mendatangkan badai ini ke atasnya sesuai dengan rencana-Mu."
| DRFT_WBTC | | TL | Lalu berserulah mereka itu kepada Tuhan, sembahnya: Ya Tuhan! jangan apalah kami binasa oleh karena sebab jiwa orang ini dan jangan Engkau tanggungkan pada kami darah orang yang tiada bersalah, karena Engkau, ya Tuhan, sudah membuat barang yang Kaukehendaki. | KSI | | DRFT_SB | Sebab itu berserulah semuanya kepada Allah, sembahnya: "Ya Allah janganlah kiranya kami ini binasa oleh karena nyawa orang ini dan jangan ditanggungkan ke atas kami darah orang yang tiada bersalah karena engkaulah ya Allah telah melakukan kehendak-Mu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Lalu mereka berseru kepada Jahwe dengan berkata: "Ah Jahwe, djanganlah kami sampai binasa karena njawa orang ini dan djanganlah Kautaruh darah jang tak bersalah ini atas kami, sebab Engkau, ja Jahwe, berbuat sebagaimana jang Kauperkenankan". | TB_ITL_DRF | Lalu berserulah <07121> mereka kepada <0413> TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Ya <0577> TUHAN <03068>, janganlah <0408> kiranya <04994> Engkau biarkan kami binasa <06> karena nyawa <05315> orang <0376> ini <02088> dan janganlah <0408> Engkau tanggungkan kepada <05414> kami darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355>, sebab <03588> Engkau <0859>, TUHAN <03068>, telah berbuat <06213> seperti yang <0834> Kaukehendaki <02654>." | TL_ITL_DRF | Lalu berserulah <07121> mereka itu kepada <0413> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Ya <0577> Tuhan <03068>! jangan <0408> apalah kami <04994> binasa <06> oleh karena sebab jiwa <05315> orang <0376> ini <02088> dan jangan <0408> Engkau tanggungkan <05414> pada kami darah <01818> orang yang tiada bersalah <05355>, karena <03588> Engkau <0859>, ya Tuhan <03068>, sudah membuat <06213> barang yang <0834> Kaukehendaki <02654>. | AV# | Wherefore they cried <07121> (8799) unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), We beseech thee <0577>, O LORD <03068>, we beseech thee, let us not perish <06> (8799) for this man's <0376> life <05315>, and lay <05414> (8799) not upon us innocent <05355> (8675) <05355> blood <01818>: for thou, O LORD <03068>, hast done <06213> (8804) as it pleased <02654> (8804) thee. | BBE | | MESSAGE | Then they prayed to GOD, "O GOD Don't let us drown because of this man's life, and don't blame us for his death. You are GOD. Do what you think is best." | NKJV | Therefore they cried out to the LORD and said, "We pray, O LORD, please do not let us perish for this man's life, and do not charge us with innocent blood; for You, O LORD, have done as it pleased You." | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore they cried to the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. | GWV | So they cried to the LORD for help: "Please, LORD, don't let us die for taking this man's life. Don't hold us responsible for the death of an innocent man, because you, LORD, do whatever you want." | NET | So they cried out to the Lord, “Oh, please, Lord, don’t let us die on account of this man! Don’t hold us guilty of shedding innocent blood.* After all, you, Lord, have done just as you pleased.”* | NET | 1:14 So they cried out to the Lord>, “Oh, please, Lord>, don’t let us die on account of this man! Don’t hold us guilty of shedding innocent blood.69 tn Heb “Do not put against us innocent blood,” that is, “Do not assign innocent blood to our account.” It seems that the sailors were afraid that they would die if they kept Jonah in the ship and also that they might be punished with death if they threw him overboard. After all, you, Lord>, have done just as you pleased.”70 tn Pss 115:3 and 135:6 likewise use these verbs (חָפֵץ and עָשָׂה, khafets and ’asah; “to delight” and “to do, make”) in speaking of the Lord> as characteristically doing what he wishes to do.
| BHSSTR | <06213> tyve <02654> tupx <0834> rsak <03068> hwhy <0859> hta <03588> yk <05355> ayqn <01818> Md <05921> wnyle <05414> Ntt <0408> law <02088> hzh <0376> syah <05315> spnb <06> hdban <04994> an <0408> la <03068> hwhy <0577> hna <0559> wrmayw <03068> hwhy <0413> la <07121> warqyw (1:14) | LXXM | kai {<2532> CONJ} anebohsan {<310> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} mhdamwv {<3365> ADV} kurie {<2962> N-VSM} mh {<3165> ADV} apolwmeya {V-PMS-1P} eneken {PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} dwv {<1325> V-AAS-2S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} aima {<129> N-ASN} dikaion {<1342> A-ASN} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eboulou {<1014> V-IMI-2S} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} | IGNT | | WH | | TR | |
|