LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwnav {<2495> N-NSM} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} arate {<142> V-AAD-2P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} embalete {<1685> V-AAD-2P} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kopasei {<2869> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} yalassa {<2281> N-NSF} af {<575> PREP} umwn {<4771> P-GP} dioti {<1360> CONJ} egnwka {<1097> V-RAI-1S} egw {<1473> P-NS} oti {<3754> CONJ} di {<1223> PREP} eme {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} kludwn {<2830> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} outov {<3778> D-NSM} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} estin {<1510> V-PAI-3S} |
TB | Sahutnya kepada mereka: "Angkatlah aku, campakkanlah aku ke dalam laut, maka laut akan menjadi reda dan tidak menyerang kamu lagi. Sebab aku tahu, bahwa karena akulah badai besar ini menyerang kamu." |
BIS | Jawab Yunus, "Buanglah aku ke dalam laut, pasti badai akan berhenti. Sebab sekarang aku tahu, bahwa akulah yang menyebabkan badai yang dahsyat ini menimpa kalian." |
FAYH | "Lemparkan aku ke laut," kata Yunus, "maka laut akan menjadi tenang kembali. Karena aku tahu bahwa akulah yang telah menyebabkan badai yang dahsyat ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutnya kepada mereka itu: Angkatlah olehmu akan daku, buanglah aku ke dalam laut, maka lautpun akan teduh bagi kamu, karena ketahuilah aku bahwa ribut besar ini berlaku atas kamu oleh karena aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Angkatlah akan daku lalu campakkan ke laut niscaya laut itu akan menjadi teduh bagimu karena kuketahui bahwa oleh karena aku juga ribut yang besar ini telah berlaku atasmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja kepada mereka: "Angkatlah aku dan tjampakkanlah kedalam laut, nistjaja laut akan mereda terhadap kamu, sebab aku tahu, karena akulah topan jang hebat itu telah (berketjamuk) lawan kamu". |
TB_ITL_DRF | Sahutnya <0559> kepada <0413> mereka: "Angkatlah <05375> aku, campakkanlah <02904> aku ke <0413> dalam laut <03220>, maka laut <03220> akan menjadi reda <08367> dan tidak menyerang <05921> kamu lagi. Sebab <03588> aku tahu <03045>, bahwa <03588> karena <07945> akulah <0589> badai <05591> besar <01419> ini <02088> menyerang <05921> kamu." |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559> kepada <0413> mereka itu: Angkatlah <05375> olehmu akan daku, buanglah <02904> aku ke <0413> dalam laut <03220>, maka lautpun <03220> akan teduh <08367> bagi kamu, karena <03588> ketahuilah <03045> aku <0589> bahwa <03588> ribut <05591> besar <01419> ini <02088> berlaku <07945> atas <05921> kamu oleh karena <07945> aku. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto them, Take me up <05375> (8798), and cast me forth <02904> (8685) into the sea <03220>; so shall the sea <03220> be calm <08367> (8799) unto you: for I know <03045> (8802) that for my sake <07945> this great <01419> tempest <05591> [is] upon you. |
BBE | And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you. |
MESSAGE | Jonah said, "Throw me overboard, into the sea. Then the storm will stop. It's all my fault. I'm the cause of the storm. Get rid of me and you'll get rid of the storm." |
NKJV | And he said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will become calm for you. For I know that this great tempest [is] because of me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to them, Take me, and cast me into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you. |
GWV | He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I'm responsible for this violent storm." |
NET | He said to them, “Pick me up and throw me into the sea to make the sea quiet down,* because I know it’s my fault you are in this severe storm.” |
NET | 1:12 He said to them, “Pick me up and throw me into the sea to make the sea quiet down,64 tn Heb “quiet for you”; NAB “that it may quiet down for you.” because I know it’s my fault you are in this severe storm.”
|
BHSSTR | <05921> Mkyle <02088> hzh <01419> lwdgh <05591> reoh <07945> ylsb <03588> yk <0589> yna <03045> edwy <03588> yk <05921> Mkylem <03220> Myh <08367> qtsyw <03220> Myh <0413> la <02904> ynlyjhw <05375> ynwav <0413> Mhyla <0559> rmayw (1:12) |
IGNT | |
WH | |
TR | |