BBE | But early on the morning after, God made ready a worm for the destruction of the vine, and it became dry and dead. |
TB | Tetapi keesokan harinya, ketika fajar menyingsing, atas penentuan Allah datanglah seekor ulat, yang menggerek pohon jarak itu, sehingga layu. |
BIS | Tetapi besoknya pada waktu subuh, Allah membuat seekor cacing menggerek akar tanaman itu, sehingga menjadi layu. |
FAYH | Tetapi Allah juga menyiapkan seekor ulat! Keesokan harinya ulat itu telah menggerogoti batang tanaman itu sehingga tanaman itu layu dan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi keesokan harinya pada buka fajar diadakan Allah seekor ulat yang mengikil pohon alhairani itu, sehingga layulah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi pada esoknya tatkala terbit fajar ditentukan Allah seekor ulat dipalunya labu itu sehingga layu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi waktu fadjar merekah keesokan harinja, Allah memanggil seekor lundi, jang menusuk pokok djarak itu, sehingga mendjadi kering. |
TB_ITL_DRF | Tetapi keesokan harinya <04283>, ketika fajar <07837> menyingsing <05927>, atas penentuan <04487> Allah <0430> datanglah seekor ulat <08438>, yang menggerek <05221> pohon jarak <07021> itu, sehingga layu <03001>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <04487> keesokan <04283> harinya pada buka <05927> fajar <07837> diadakan <04487> Allah <0430> seekor ulat <08438> yang mengikil <05221> pohon alhairani <07021> itu, sehingga layulah <03001> ia. |
AV# | But God <0430> prepared <04487> (8762) a worm <08438> when the morning <07837> rose <05927> (8800) the next day <04283>, and it smote <05221> (8686) the gourd <07021> that it withered <03001> (8799). |
MESSAGE | But then God sent a worm. By dawn of the next day, the worm had bored into the shade tree and it withered away. |
NKJV | But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it [so] damaged the plant that it withered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. |
GWV | At dawn the next day, God sent a worm to attack the plant so that it withered. |
NET | So God sent* a worm at dawn the next day, and it attacked the little plant so that it dried up. |
NET | 4:7 So God sent173 tn Or “appointed.” The verb מָנָה (manah) in the Piel stem means “to send, to appoint” (Ps 61:8; Jonah 2:1; 4:6-8; Dan 1:5, 10-11; HALOT 599 s.v. מנה 2; BDB 584 s.v. מָנָה). a worm at dawn the next day, and it attacked the little plant so that it dried up.
|
BHSSTR | <03001> sbyyw <07021> Nwyqyqh <0853> ta <05221> Ktw <04283> trxml <07837> rxsh <05927> twleb <08438> telwt <0430> Myhlah <04487> Nmyw (4:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} skwlhki {<4663> N-DSM} ewyinh {A-DSF} th {<3588> T-DSF} epaurion {<1887> ADV} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} kolokunyan {N-ASF} kai {<2532> CONJ} apexhranyh {V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |