copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yunus 3:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHata, setelah sampai firman itu kepada raja Ninewe, maka berbangkitlah ia dari atas singgasananya, ditanggalkannya pakaian kerajaannya dan dikenakannya kain karung pada tubuhnya, lalu duduklah baginda dalam abu.
TBSetelah sampai kabar itu kepada raja kota Niniwe, turunlah ia dari singgasananya, ditanggalkannya jubahnya, diselubungkannya kain kabung, lalu duduklah ia di abu.
BISWaktu raja Niniwe mendengar kabar itu, ia segera turun dari takhtanya. Dilepaskannya jubah kerajaannya dan dipakainya kain karung, lalu duduklah ia di atas abu.
FAYHKetika raja Niniwe mendengar apa yang dikatakan Yunus, ia turun dari takhtanya dan melepaskan jubah kerajaannya, lalu memakai pakaian kabung dan duduk di atas abu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sampailah kabar itu kepada raja Niniwe lalu bangunlah ia dari pada takhtanya ditanggalkannya pakaiannya dikenakannya kain karung pada tubuhnya lalu duduk dalam abu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika kabar itu sampai kepada radja Ninive, ia lalu berdiri dari tachtanja, menanggalkan mantolnja, menudungi diri dengan kain karung dan duduk dalam debu.
TB_ITL_DRFSetelah <05060> sampai kabar <01697> itu kepada <0413> raja <04428> kota Niniwe <05210>, turunlah ia dari singgasananya <03678> <06965>, ditanggalkannya <05674> jubahnya <0155>, diselubungkannya <03680> kain kabung <08242>, lalu duduklah <03427> ia di abu <0665>.
TL_ITL_DRFHata, setelah sampai <05060> firman <01697> itu kepada <0413> raja <04428> Ninewe <05210>, maka berbangkitlah <06965> ia dari atas singgasananya <05674> <03678>, ditanggalkannya <0155> pakaian kerajaannya dan dikenakannya <03680> kain karung <08242> pada tubuhnya, lalu duduklah <03427> baginda dalam abu <0665>.
AV#For word <01697> came <05060> (8799) unto the king <04428> of Nineveh <05210>, and he arose <06965> (8799) from his throne <03678>, and he laid <05674> (8686) his robe <0155> from him, and covered <03680> (8762) [him] with sackcloth <08242>, and sat <03427> (8799) in ashes <0665>.
BBEAnd the word came to the king of Nineveh, and he got up from his seat of authority, and took off his robe, and covering himself with haircloth, took his seat in the dust.
MESSAGEWhen the message reached the king of Nineveh, he got up off his throne, threw down his royal robes, dressed in burlap, and sat down in the dirt.
NKJVThen word came to the king of Nineveh; and he arose from his throne and laid aside his robe, covered [himself] with sackcloth and sat in ashes.
PHILIPS
RWEBSTRFor word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered [himself] with sackcloth, and sat in ashes.
GWVWhen the news reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his robe, put on sackcloth, and sat in ashes.
NETWhen the news* reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, put on sackcloth, and sat on ashes.
NET3:6 When the news134 reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, put on sackcloth, and sat on ashes.
BHSSTR<0665> rpah <05921> le <03427> bsyw <08242> qv <03680> okyw <05921> wylem <0155> wtrda <05674> rbeyw <03678> waokm <06965> Mqyw <05210> hwnyn <04428> Klm <0413> la <01697> rbdh <05060> egyw (3:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} hggisen {<1448> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} nineuh {N-GSF} kai {<2532> CONJ} exanesth {V-AAI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} perieilato {<4014> V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} autou {<846> D-GSM} af {<575> PREP} eautou {<1438> D-GSM} kai {<2532> CONJ} periebaleto {<4016> V-AMI-3S} sakkon {<4526> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} spodou {<4700> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran