copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Obaja 1:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
RWEBSTRAnd thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
TBJuga para pahlawanmu, hai Teman, akan tertegun, supaya semua orang di pegunungan Esau lenyap terbunuh.
BISPara pejuang dari Teman akan ketakutan, dan semua prajurit Edom akan tewas."
FAYHPrajurit-prajurit yang perkasa dari Teman akan bingung dan mereka tidak berdaya untuk mencegah pembantaian.
DRFT_WBTC
TLMaka segala pahlawanmu, hai Teman! akan berdiri termangu-mangu, sehingga segala orang laki-laki dari pegunungan Esaf ditumpas oleh pembunuh.
KSI
DRFT_SBHai Teman, segala orangmu yang gagah-gagah akan terperanjat supaya segala orang boleh ditumpas dari gunung Esau dengan pembunuhnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPahlawan2mu akan tjemas, hai Teman, agar semua orang ditumpas dari pegunungan 'Esau. Karena pembunuhan,
TB_ITL_DRFJuga para pahlawanmu <01368>, pahlawanmu <02865>, hai Teman <08487>, akan tertegun, supaya <04616> semua <03772> orang <0376> di pegunungan <02022> Esau <06215> lenyap terbunuh <06993>.
TL_ITL_DRFMaka segala pahlawanmu, hai <01368> <02865> Teman <08487>! akan berdiri termangu-mangu <04616>, sehingga segala orang laki-laki <0376> dari pegunungan <02022> Esaf <06215> ditumpas <03772> oleh pembunuh <06993>.
AV#And thy mighty <01368> [men], O Teman <08487>, shall be dismayed <02865> (8804), to the end that every one <0376> of the mount <02022> of Esau <06215> may be cut off <03772> (8735) by slaughter <06993>.
BBEAnd your men of war, O Teman, will be overcome with fear, so that every one of them may be cut off from the mountain of Esau.
MESSAGEYour great heroes will desert you, Teman. There'll be nobody left in Esau's mountains.
NKJVThen your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.
PHILIPS
GWV"Teman, your warriors will be terrified. Everyone on Esau's mountain will be slaughtered.
NETYour warriors will be shattered, O Teman,* so that* everyone* will be destroyed* from Esau’s mountain!
NET1:9 Your warriors will be shattered, O Teman,42

so that43

everyone44 will be destroyed45 from Esau’s mountain!

Edom’s Treachery Against Judah

BHSSTR<06993> ljqm <06215> wve <02022> rhm <0376> sya <03772> trky <04616> Neml <08487> Nmyt <01368> Kyrwbg <02865> wtxw (1:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} ptohyhsontai {<4422> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} machtai {N-NPM} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} ek {<1537> PREP} yaiman {N-PRI} opwv {<3704> CONJ} exaryh {<1808> V-APS-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ex {<1537> PREP} orouv {<3735> N-GSN} hsau {<2269> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2013 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran