copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Obaja 1:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
RWEBSTRIf thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave [some] grapes?
TBJika malam-malam pencuri atau perampok datang kepadamu--betapa engkau dibinasakannya--bukankah mereka akan mencuri seberapa yang diperlukannya? Jika pemetik buah anggur datang kepadamu, bukankah mereka akan meninggalkan sisa-sisa pemetikannya?
BISPencuri atau perampok yang datang di waktu malam, hanya mengambil yang diingininya. Orang yang memetik anggur di kebun, selalu menyisakan beberapa buah. Tetapi engkau disapu habis oleh musuh-musuhmu.
FAYH"Terlebih baik bagimu seandainya pencuri datang pada malam hari untuk merampas milikmu -- karena mereka tidak akan mengambil semuanya! Atau seandainya buah anggur di kebunmu dirampok -- karena setidak-tidaknya akan ada buah yang tertinggal!
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya pencuri atau penyamun pada malam sudah datang kepadamu (wah, bagaimana sudah rusak engkau!), bukankah dicurinya seberapa banyak cukup padanya? Dan jikalau kiranya orang pemungut buah anggur sudah datang kepadamu, bukankah ditinggalkannya beberapa buah sisanya?
KSI
DRFT_SBMaka jikalau orang pencuri mendatangi engkau atau penyamun pada malam hari (betapa engkau telah rusak) bukankah dicurinya sampai puas dan jikalau orang pemetik buah anggur datang kepadamu bukankah ditinggalkannya taringnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika pentjuri2 mendatangi engkau, atau pembasmi dimalam hari, tidakkah mereka mentjari jang diperlukan mereka? Djika pemetik2 buah anggur mendatangi engkau, tidakkah mereka akan menjisakan petikan susulan? Bukan mainlah engkau dibungkam!
TB_ITL_DRFJika <0518> malam-malam pencuri <01590> atau <0518> perampok <03915> <07703> datang <0935> kepadamu <0> --betapa <0349> engkau dibinasakannya <01820>-- bukankah <03808> mereka akan mencuri <01589> seberapa <01767> yang diperlukannya <01767>? Jika <0518> pemetik <01219> buah anggur datang <0935> kepadamu <0>, bukankah <03808> mereka akan meninggalkan sisa-sisa <07604> pemetikannya <05955>?
TL_ITL_DRFJikalau <0518> kiranya pencuri <01590> atau <0518> penyamun <07703> pada malam <03915> sudah datang <0935> kepadamu <0> (wah, bagaimana <0349> sudah rusak <01820> <07703> engkau!), bukankah <03808> dicurinya <01589> seberapa <01767> banyak cukup padanya <07604>? Dan jikalau kiranya <0518> <0518> orang pemungut <01219> buah anggur sudah datang <0935> kepadamu <0>, bukankah <03808> ditinggalkannya <07604> beberapa buah sisanya <05955>?
AV#If thieves <01590> came <0935> (8804) to thee, if robbers <07703> (8802) by night <03915>, (how art thou cut off <01820> (8738)!) would they not have stolen <01589> (8799) till they had enough <01767>? if the grapegatherers <01219> (8802) came <0935> (8804) to thee, would they not leave <07604> (8686) [some] grapes <05955>? {some...: or, gleanings?}
BBEIf thieves came, attacking you by night, (how are you cut off!) would they not go on taking till they had enough? if men came cutting your grapes would they take them all?
MESSAGE"If thieves crept up on you, they'd rob you blind--isn't that so? If they mugged you on the streets at night, they'd pick you clean--isn't that so?
NKJV"If thieves had come to you, If robbers by nightOh, how you will be cut off! Would they not have stolen till they had enough? If grapegatherers had come to you, Would they not have left [some] gleanings?
PHILIPS
GWV"If thieves or looters come to you during the night, won't they steal only until they've had enough? You will be ruined! If people come to pick your grapes, won't they leave a few grapes behind?
NET“If thieves came to rob you* during the night,* they would steal only as much as they wanted!* If grape pickers came to harvest your vineyards,* they would leave some behind for the poor!* But you will be totally destroyed!*
NET1:5 “If thieves came to rob you20 during the night,21

they would steal only as much as they wanted!22

If grape pickers came to harvest your vineyards,23

they would leave some behind for the poor!24

But you will be totally destroyed!25

BHSSTR<05955> twlle <07604> wryasy <03808> awlh <0> Kl <0935> wab <01219> Myrub <0518> Ma <01767> Myd <01589> wbngy <03808> awlh <01820> htymdn <0349> Kya <03915> hlyl <07703> yddws <0518> Ma <0> Kl <0935> wab <01590> Mybng <0518> Ma (1:5)
LXXMei {<1487> CONJ} kleptai {<2812> N-NPM} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} h {<2228> CONJ} lhstai {<3027> N-NPM} nuktov {<3571> N-GSF} pou {<4225> ADV} an {<302> PRT} aperrifhv {V-API-2S} ouk {<3364> ADV} an {<302> PRT} ekleqan {<2813> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} ikana {<2425> A-APN} eautoiv {<1438> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} trughtai {N-NPM} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} ouk {<3364> ADV} an {<302> PRT} upeliponto {<5275> V-AMI-3P} epifullida {N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2013 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran