BBE | |
TB | Penyelamat-penyelamat akan naik ke atas gunung Sion untuk menghukumkan pegunungan Esau; maka Tuhanlah yang akan empunya kerajaan itu. |
BIS | Penduduk Yerusalem yang jaya akan menyerang Edom dan menaklukkannya. Maka Aku TUHAN akan memerintah sebagai raja." |
FAYH | Karena para penyelamat akan datang ke Bukit Sion (Yerusalem) untuk memerintah seluruh Edom, dan TUHANlah yang menjadi pemilik kerajaan itu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, akan bangkit berdiri beberapa orang penolong di atas bukit Sion akan menghukumkan pegunungan Esaf; maka kerajaan itu akan jadi Tuhan punya! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan beberapa orang penolong akan naik ke atas gunung Sion akan menghukumkan gunung Esau dan kerajaan itu menjadi milik Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para penjelamat akan naik kegunung Sion untuk menghakimi pegunungan 'Esau; dan keradjaan akan ada pada Jahwe! |
TB_ITL_DRF | Penyelamat-penyelamat <05927> akan naik ke atas gunung <02022> Sion <06726> untuk menghukumkan <08199> pegunungan <02022> Esau <06215>; maka <01961> Tuhanlah <03068> yang akan empunya kerajaan <04410> itu. |
TL_ITL_DRF | Bahkan, akan bangkit <05927> berdiri beberapa orang penolong <03467> di atas bukit <02022> Sion <06726> akan menghukumkan <08199> pegunungan <02022> Esaf <06215>; maka kerajaan itu akan jadi <01961> Tuhan <03068> punya <04410>! |
AV# | And saviours <03467> (8688) shall come up <05927> (8804) on mount <02022> Zion <06726> to judge <08199> (8800) the mount <02022> of Esau <06215>; and the kingdom <04410> shall be the LORD'S <03068>. |
MESSAGE | The remnant of the saved in Mount Zion will go into the mountains of Esau And rule justly and fairly, a rule that honors GOD's kingdom. |
NKJV | Then saviors shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the LORD'S. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And deliverers shall come upon mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. |
GWV | Those who are victorious will come from Mount Zion to rule Esau's mountain. The kingdom will belong to the LORD." |
NET | Those who have been delivered* will go up on Mount Zion in order to rule over* Esau’s mountain. Then the Lord will reign as King!* |
NET | 1:21 Those who have been delivered98 tc The present translation follows the reading מוּשָׁעִים (musha’im, “those who have been delivered”; cf. NRSV, CEV) rather than מוֹשִׁעִים (moshi’im,“deliverers”; cf. NASB, NIV, NLT) of the MT (cf. LXX, Aquila, Theodotion, and Syriac). will go up on Mount Zion
in order to rule over99 tn Heb “to judge.” In this context the term does not mean “to render judgment on,” but “to rule over” (cf. NAB “to rule”; NIV “to govern”). Esau’s mountain.
Then the Lord >will reign as King!100 tn Heb “then the kingdom will belong to the Lord>.”
Jonah Jonah Tries to Run from the Lord
|
BHSSTR | <04410> hkwlmh <03068> hwhyl <01961> htyhw <06215> wve <02022> rh <0853> ta <08199> jpsl <06726> Nwyu <02022> rhb <03467> Myeswm <05927> wlew (1:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anabhsontai {<305> V-FMI-3P} andrev {<435> N-NPM} seswsmenoi {<4982> V-RPPNP} ex {<1537> PREP} orouv {<3735> N-GSN} siwn {<4622> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} ekdikhsai {<1556> V-AAN} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} hsau {<2269> N-PRI} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} h {<3588> T-NSF} basileia {<932> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |