TB | Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau dihinakan sangat. |
BIS | Dan kepada Edom, TUHAN berkata, "Engkau Kubuat lemah, sehingga dihina oleh semua bangsa. |
FAYH | "Aku akan menjadikan engkau kecil di antara bangsa-bangsa, hai Edom, dan engkau akan sangat dihinakan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Aku menjadikan dikau kecil di antara segala bangsa dan kehinaan amat banyak. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku telah menjadikan dikau kecil di antara segala bangsa maka engkau sangat dihinakan orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, Aku telah membuat engkau ketjil diantara sekalian bangsa, dan amat terhinalah engkau. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009>, Aku membuat <05414> engkau kecil <06996> di antara bangsa-bangsa <01471>, engkau <0859> dihinakan <0959> sangat <03966>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> Aku menjadikan <05414> dikau kecil <06996> di antara segala bangsa <01471> dan kehinaan <0959> amat <03966> banyak. |
AV# | Behold, I have made <05414> (8804) thee small <06996> among the heathen <01471>: thou art greatly <03966> despised <0959> (8803). |
BBE | See, I have made you small among the nations: you are much looked down on. |
MESSAGE | "Listen to this, Edom: I'm turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. |
NKJV | "Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. |
GWV | "Edom, I will make you the smallest of nations. Others will despise you. |
NET | The Lord says,* “Look! I will* make you a weak nation;* you will be greatly despised! |
NET | 1:2 The Lord> says,9 tn The introductory phrase “the Lord> says” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation to clarify the identity of the speaker. “Look! I will10 tn The Hebrew perfect verb form used here usually describes past events. However, here and several times in the following verses it is best understood as portraying certain fulfillment of events that at the time of writing were still future. It is the perfect of certitude. See GKC 312-13 §106.n; Joüon 2:363 §112.h. make you a weak nation;11 sn Heb “I will make you small among the nations” (so NAB, NASB, NIV); NRSV “least among the nations”; NCV “the smallest of nations.”
you will be greatly despised!
|
BHSSTR | <03966> dam <0859> hta <0959> ywzb <01471> Mywgb <05414> Kyttn <06996> Njq <02009> hnh (1:2) |
LXXM | idou {<2400> INJ} oligoston {A-ASM} dedwka {<1325> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} htimwmenov {<821> V-RPPNS} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |