DRFT_SB | Maka orang negeri selatan akan memiliki gunung Esau dan orang dari tanah rendah akan memiliki negeri orang Filistin dan orang-orang itu akan memiliki padang Efraim dan padang Samaria dan Benyamin akan memiliki Gilead. |
TB | Maka orang-orang Tanah Negeb akan memiliki pegunungan Esau, dan orang-orang Daerah Bukit akan memiliki tanah orang Filistin. Mereka akan memiliki daerah Efraim dan daerah Samaria, dan suku Benyamin akan memiliki daerah Gilead. |
BIS | Orang-orang Yehuda Selatan akan menduduki Edom. Orang-orang dari pegunungan sebelah barat akan mengalahkan wilayah Filistin. Suku Benyamin akan menduduki Gilead, dan Israel umat-Ku akan menguasai seluruh Efraim dan Samaria. |
FAYH | "Maka umat-Ku yang berdiam di Negeb akan menduduki daerah perbukitan Edom. Mereka yang berdiam di dataran rendah Yudea akan memiliki tanah orang Filistin, dan memiliki kembali ladang-ladang di Efraim dan Samaria, sedangkan suku Benyamin akan memiliki Gilead."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang dari negeri selatan akan mempunyai pegunungan Esaf dan yang dari tanah datar akan mempunyai negeri Filistin akan miliknya pusaka dan diambilnya akan padang-padang Efrayim dan padang-padang Samaria akan miliknya dan Benyamin Gilead. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka akan menduduki Tanah Selatan, jakni pegunungan 'Esau, serta Sjefala, jaitu negeri Felesjet; mereka akan menduduki tanah Efraim dan tanah Sjomron, dan Binjamin (akan menduduki) Gile'ad. |
TB_ITL_DRF | Maka orang-orang Tanah Negeb <05045> akan memiliki <03423> pegunungan <02022> Esau <06215>, dan orang-orang Daerah Bukit <08219> akan memiliki <0853> tanah orang Filistin <06430>. Mereka akan memiliki <03423> daerah <07704> Efraim <0669> dan daerah <07704> Samaria <08111>, dan suku Benyamin <01144> akan memiliki daerah Gilead <01568>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang dari negeri selatan <05045> akan <0853> mempunyai <03423> pegunungan <02022> Esaf <06215> dan yang dari tanah datar <08219> akan <0853> mempunyai negeri Filistin <06430> akan miliknya <03423> pusaka dan diambilnya akan <0853> padang-padang <07704> Efrayim <0669> dan padang-padang <07704> Samaria <08111> akan miliknya dan Benyamin <01144> Gilead <01568>. |
AV# | And [they of] the south <05045> shall possess <03423> (8804) the mount <02022> of Esau <06215>; and [they of] the plain <08219> the Philistines <06430>: and they shall possess <03423> (8804) the fields <07704> of Ephraim <0669>, and the fields <07704> of Samaria <08111>: and Benjamin <01144> [shall possess] Gilead <01568>. |
BBE | And they will take the South, and the lowland, and the country of Ephraim, and Gilead, as their heritage. |
MESSAGE | People from the south will take over the Esau mountains; people from the foothills will overrun the Philistines. They'll take the farms of Ephraim and Samaria, and Benjamin will take Gilead. |
NKJV | The South shall possess the mountains of Esau, And the Lowland shall possess Philistia. They shall possess the fields of Ephraim And the fields of Samaria. Benjamin [shall possess] Gilead. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [they of] the south shall possess the mount of Esau; and [they of] the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin [shall possess] Gilead. |
GWV | "People from the Negev will take possession of Esau's mountain. People from the foothills will take possession of Philistia. They will take possession of the lands of Ephraim and Samaria, and the descendants of Benjamin will take possession of Gilead. |
NET | The people of the Negev* will take possession* of Esau’s mountain, and the people of the Shephelah* will take possession* of the land of* the Philistines. They will also take possession of the territory of Ephraim and the territory of Samaria, and the people of Benjamin will take possession* of Gilead.* |
NET | 1:19 The people of the Negev86 tn Heb “the Negev”; ASV “the South”; NCV, TEV “southern Judah.” The Hebrew text does not have the words “the people of,” but these words have been supplied in the translation for clarity. The place name “the Negev” functions as a synecdoche (container for contents) for the people living in the Negev. will take possession87 sn The verb יָרַשׁ (yarash, “to take possession of [something]”) which is repeated three times in vv. 19-20 for emphasis, often implies a violent means of acquisition, such as through military conquest. Obadiah here pictures a dramatic reversal: Judah’s enemies, who conquered them then looted all her valuable possessions, will soon be conquered by the Judeans who will in turn take possession of their valuables. The punishment will fit the crime. of Esau’s mountain,
and the people of the Shephelah88 tn The Hebrew text does not have the words “the people of,” but they are supplied in the translation since “the Shephelah” functions as a synecdoche referring to residents of this region. will take
possession89 tn The phrase “will take possession” does not appear in this clause, but is implied from its previous use in this verse. It is supplied in the translation for the sake of smoothness. of the land of90 tn The words “the land of” are not present in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarity. the Philistines.
They will also take possession of the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
and the people of Benjamin will take possession91 tn The phrase “will take possession” does not appear in this clause, but is implied from its previous use in this verse. It is supplied in the translation for stylistic reasons. of Gilead.92 sn Gilead is a mountainous region on the eastern side of the Jordan River in what is today the country of Jordan.
|
BHSSTR | <01568> delgh <0853> ta <01144> Nmynbw <08111> Nwrms <07704> hdv <0853> taw <0669> Myrpa <07704> hdv <0853> ta <03423> wsryw <06430> Mytslp <0853> ta <08219> hlpshw <06215> wve <02022> rh <0853> ta <05045> bgnh <03423> wsryw (1:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kataklhronomhsousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} nageb {N-PRI} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} hsau {<2269> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} sefhla {N-PRI} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} kataklhronomhsousin {V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} samareiav {<4540> N-GSF} kai {<2532> CONJ} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} galaaditin {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |