| RWEBSTR | But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. |
| TB | Janganlah memandang rendah saudaramu, pada hari kemalangannya, dan janganlah bersukacita atas keturunan Yehuda pada hari kebinasaannya; dan janganlah membual pada hari kesusahannya. |
| BIS | Tak sepatutnya engkau senang atas nasib sial orang Yehuda dan bergembira pada hari saudaramu itu binasa. Tak sepantasnya engkau membual pada waktu ia susah. |
| FAYH | "Tidak seharusnya engkau bersikap demikian. Tidak seharusnya engkau merasa senang ketika ia diseret ke negeri-negeri yang jauh. Tidak seharusnya engkau bersukacita ketika ia ditimpa kemalangan. Tidak seharusnya engkau mengejek ketika ia dilanda kesusahan.
|
| DRFT_WBTC |  |
| TL | Sekali-kali tiada patut engkau melihat-lihat sahaja pada hari saudaramu, pada hari celakanya! sekali-kali tiada patut engkau bersukacita akan hal bani Yehuda pada masa kebinasaannya, dan sekali-kali tiada patut engkau membesarkan mulutmu pada hari kepicikannya. |
| KSI |  |
| DRFT_SB | Tetapi janganlah engkau memandang kepada hari saudaramu itu pada masa celakanya dan jangan bersuka-suka akan hal bani Yehuda pada masa kebinasaannya dan jangan membenarkan mulutmu pada masa kesesakkan. |
| BABA |  |
| KL1863 |  |
| KL1870 |  |
| DRFT_LDK |  |
| ENDE | Djangan senang hati pada hari sial saudaramu, pada hari naasnja; djangan bersukatjita atas bani Juda, pada hari kebinasaannja; djangan bermulut besar, pada hari kesesakannja! |
| TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> memandang <07200> rendah <03117> saudaramu <0251>, pada hari <03117> kemalangannya <05237>, dan janganlah <0408> bersukacita <08055> atas keturunan <01121> Yehuda <03063> pada hari <03117> kebinasaannya <06>; dan janganlah <0408> membual <01431> pada hari <03117> kesusahannya <06869>. |
| TL_ITL_DRF | Sekali-kali <0408> tiada patut engkau melihat-lihat <07200> sahaja pada hari <03117> saudaramu <0251>, pada hari <03117> celakanya <05237>! sekali-kali <0408> tiada patut engkau <0408> bersukacita <08055> akan hal bani <01121> Yehuda <03063> pada masa <03117> kebinasaannya <06>, dan sekali-kali <0408> tiada patut engkau membesarkan <01431> mulutmu <06310> pada hari <03117> kepicikannya <06869>. |
| AV# | But thou shouldest not have looked <07200> (8799) on the day <03117> of thy brother <0251> in the day <03117> that he became a stranger <05235>; neither shouldest thou have rejoiced <08055> (8799) over the children <01121> of Judah <03063> in the day <03117> of their destruction <06> (8800); neither shouldest thou have spoken <06310> proudly <01431> (8686) in the day <03117> of distress <06869>. {spoken...: Heb. magnified thy mouth} |
| BBE | Do not see with pleasure your brother’s evil day, the day of his fate, and do not be glad over the children of Judah on the day of their destruction, or make wide your mouth on the day of trouble. |
| MESSAGE | You shouldn't have gloated over your brother when he was down-and-out. You shouldn't have laughed and joked at Judah's sons when they were facedown in the mud. You shouldn't have talked so big when everything was so bad. |
| NKJV | But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress. |
| PHILIPS |  |
| GWV | Don't gloat over your relative's misfortune or be happy when the people of Judah are destroyed. Don't brag so much when they're in distress. |
| NET | You should not* have gloated* when your relatives* suffered calamity.* You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed.* You should not have boasted* when they suffered adversity.* |
| NET | 1:12 You should not57 tn In vv. 12-14 there are eight prohibitions which summarize the nature of the Lord’s complaint against Edom. Each prohibition alludes to something that Edom did to Judah that should not have been done by one “brother” to another. It is because of these violations that the Lord has initiated judgment against Edom. In the Hebrew text these prohibitions are expressed by אַל (’al, “not”) plus the jussive form of the verb, which is common in negative commands of immediate urgency. Such constructions would normally have the sense of prohibiting something either not yet begun (i.e., “do not start to …”) or something already in process at the time of speaking (i.e., “stop…”). Here, however, it seems more likely that the prohibitions refer to a situation in past rather than future time (i.e., “you should not have …”). If so, the verbs are being used in a rhetorical fashion, as though the prophet were vividly projecting himself back into the events that he is describing and urging the Edomites not to do what in fact they have already done. have gloated58 tn The Hebrew expression “to look upon” often has the sense of “to feast the eyes upon” or “to gloat over” (cf. v. 13). when your relatives59 tn Heb “your brother” (so NAB, NIV, NRSV); NCV “your brother Israel.” suffered calamity.60 tn Heb “in the day of your brother, in the day of his calamity.” This expression is probably a hendiadys meaning, “in the day of your brother’s calamity.” The Hebrew word נָכְרוֹ (nokhro, “his calamity”)_is probably a word-play on נָכְרִים (nokherim, “foreigners”) in v. 11.
You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed.61 tn Heb “in the day of their destruction” (so KJV, NASB, NIV); NAB, NRSV “on the day of their ruin.”
You should not have boasted62 tn Or “boasted with your mouth.” The Hebrew text includes the phrase “with your mouth,” which is redundant in English and has been left untranslated. when they suffered adversity.63 tn Heb “in the day of adversity”; NASB “in the day of their distress.”
|
| BHSSTR | <06869> hru <03117> Mwyb <06310> Kyp <01431> ldgt <0408> law <06> Mdba <03117> Mwyb <03063> hdwhy <01121> ynbl <08055> xmvt <0408> law <05237> wrkn <03117> Mwyb <0251> Kyxa <03117> Mwyb <07200> art <0408> law (1:12) |
| LXXM | kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epidhv {V-PAS-2S} hmeran {<2250> N-ASF} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} allotriwn {<245> A-GPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epicarhv {V-APS-2S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} iouda {<2448> N-PRI} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} apwleiav {<684> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} megalorrhmonhshv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} yliqewv {<2347> N-GSF} |
| IGNT |  |
| WH |  |
| TR |  |