copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Obadiah 1:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETYou stood aloof* while strangers took his army* captive, and foreigners advanced to his gates.* When they cast lots* over Jerusalem,* you behaved as though you were in league* with them.
TBPada waktu engkau berdiri di kejauhan, sedang orang-orang luar mengangkut kekayaan Yerusalem dan orang-orang asing memasuki pintu gerbangnya dan membuang undi atasnya, engkaupun seperti salah seorang dari mereka itu.
BISEngkau berdiri di kejauhan, pada hari musuh mendobrak pintu Yerusalem dan mengalahkan kota itu. Engkau diam saja waktu mereka mengangkut semua kekayaan Yerusalem dan membagi-baginya di antara mereka. Engkau sama jahatnya dengan musuh itu.
FAYHkarena engkau meninggalkan Israel pada waktu ia memerlukan pertolongan. Engkau tidak peduli dan tidak mau menolong, ketika para penyerbu mengangkut kekayaannya dan membagi-bagi Yerusalem di antara mereka dengan membuang undi. Engkau bersikap seolah-olah engkau juga musuhnya.
DRFT_WBTC
TLPada hari engkau tinggal berdiri melihat-lihat bagaimana orang keluaran yang bengis membawa tentaranya dengan tertawan dan orang helatpun masuk dari pada segala pintu gerbangnya dan dibuangnya undi atas Yeruzalem, maka pada masa itu engkau seperti seorang kawannya.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa engkau telah berdiri di sebelah sana yaitu pada masa segala hartanya telah dibawa lari oleh orang keluaran dan orang bangsa asing telah masuk dari pada pintu gerbang lalu membuang undi atas Yerusalem maka pada masa itu engkaupun sama seperti salah seorang dari pada orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika engkau menjampingkan diri, sementara orang asing mengangkut kekajaannja dan orang luaran memasuki pintugerbangnja serta membuang undi atas Jerusjalem, maka engkaupun mendjadi seperti salah satu dari antara mereka.
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> engkau berdiri <05975> di kejauhan, sedang <03032> <07617> <03117> <05048> orang-orang luar <02114> mengangkut <07617> kekayaan <02428> Yerusalem <03389> dan orang-orang asing <05237> memasuki <0935> pintu gerbangnya <08179> dan membuang <03032> undi <01486> atasnya, engkaupun seperti <0859> <01571> <03032> salah <0259> seorang dari mereka <01992> itu.
TL_ITL_DRFPada hari <03117> engkau tinggal berdiri <05975> melihat-lihat <07617> <03117> <05048> bagaimana orang keluaran <02114> yang bengis membawa <07617> tentaranya <02428> dengan tertawan <07617> dan orang helatpun <05237> masuk <0935> dari pada segala pintu gerbangnya <08179> dan dibuangnya <03032> undi <01486> atas <05921> Yeruzalem <03389>, maka pada masa itu engkau <0859> seperti seorang <0259> kawannya <01992>.
AV#In the day <03117> that thou stoodest <05975> (8800) on the other side, in the day <03117> that the strangers <02114> (8801) carried away captive <07617> (8800) his forces <02428>, and foreigners <05237> entered <0935> (8804) into his gates <08179>, and cast <03032> (8804) lots <01486> upon Jerusalem <03389>, even thou [wast] as one <0259> of them. {captive...: or, his substance}
BBEBecause you were there watching when men from other lands took away his goods, and strange men came into his doors, and put the fate of Jerusalem to the decision of chance; you were like one of them.
MESSAGEOn that day you stood there and didn't do anything. Strangers took your brother's army into exile. Godless foreigners invaded and pillaged Jerusalem. You stood there and watched. You were as bad as they were.
NKJVIn the day that you stood on the other sideIn the day that strangers carried captive his forces, When foreigners entered his gates And cast lots for JerusalemEven you [were] as one of them.
PHILIPS
RWEBSTRIn the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou [wast] as one of them.
GWVWhile you stood there doing nothing, strangers carried off Jacob's wealth. Foreigners entered his gates and threw dice for Jerusalem. You acted like one of them.
NET1:11 You stood aloof51 while strangers took his army52 captive,

and foreigners advanced to his gates.53

When they cast lots54

over Jerusalem,55

you behaved as though you were in league56

with them.

BHSSTR<01992> Mhm <0259> dxak <0859> hta <01571> Mg <01486> lrwg <03032> wdy <03389> Mlswry <05921> lew <08179> *wyres {wres} <0935> wab <05237> Myrknw <02428> wlyx <02114> Myrz <07617> twbs <03117> Mwyb <05048> dgnm <05975> Kdme <03117> Mwyb (1:11)
LXXMaf {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} antesthv {V-AAI-2S} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} aicmalwteuontwn {<162> V-PAPGP} allogenwn {<241> A-GPM} dunamin {<1411> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} allotrioi {<245> A-NPM} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} pulav {<4439> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} ebalon {<906> V-AAI-3P} klhrouv {<2819> N-APM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} hv {<1510> V-IAI-2S} wv {<3739> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%