BHSSTR | P <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <06430> Mytslp <07611> tyras <06> wdbaw <06138> Nwrqe <05921> le <03027> ydy <07725> ytwbyshw <0831> Nwlqsam <07626> jbs <08551> Kmwtw <0795> dwdsam <03427> bswy <03772> ytrkhw (1:8) |
TB | Aku akan melenyapkan penduduk dari Asdod dan pemegang tongkat kerajaan dari Askelon; Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan Ekron, sehingga binasalah sisa-sisa orang Filistin," firman Tuhan ALLAH. |
BIS | Penduduk dan penguasa kota Asdod serta Askelon akan Kusingkirkan. Kota Ekron akan Kuhukum, dan semua sisa orang Filistin akan Kubinasakan." |
FAYH | Aku akan membinasakan penduduk Asdod, dan menghancurkan Ekron serta raja Askelon. Semua orang Filistin yang masih tersisa akan binasa." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Kutumpas kelak segala orang isi dari dalam Asdod dan segala orang yang bertongkat dari dalam Askelon; dan berturut-turut Aku akan mendatangkan tangan-Ku kepada Ekeron dan sisa orang Filistin akan binasa kelak, demikianlah firman Hua Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | maka Aku akan menumpas segala orang yang duduk di Asdod dan orang yang memegang tongkat kerajaan dari dalam Askelon dan Aku akan menaikkan tangan-Ku kepada Ekron sehingga segala baki orang Filistin akan binasa kelak," demikianlah firman Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendak Kutumpas penduduk dari Asjdod, dan pemegang tongkat keradjaan dari Asjkelon; hendak Kukedangkan tanganKu lawan 'Ekron, dan sisa orang2 Felesjet akan binasa, itulah sabda Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku akan melenyapkan <03772> penduduk <03427> dari Asdod <0795> dan pemegang <08551> tongkat <07626> kerajaan dari Askelon <0831>; Aku akan mengacungkan <07725> tangan-Ku <03027> melawan <05921> Ekron <06138>, sehingga binasalah <06> sisa-sisa <07611> orang Filistin <06430>," firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | Dan Kutumpas <03772> kelak segala orang isi <03427> dari dalam Asdod <0795> dan segala orang yang bertongkat <07626> <08551> dari dalam Askelon <0831>; dan berturut-turut <07725> Aku akan mendatangkan tangan-Ku <03027> kepada <05921> Ekeron <06138> dan sisa <07611> orang Filistin <06430> akan binasa <06> kelak, demikianlah firman <0559> Hua <0136> Tuhan <03069>! |
AV# | And I will cut off <03772> (8689) the inhabitant <03427> (8802) from Ashdod <0795>, and him that holdeth <08551> (8802) the sceptre <07626> from Ashkelon <0831>, and I will turn <07725> (8689) mine hand <03027> against Ekron <06138>: and the remnant <07611> of the Philistines <06430> shall perish <06> (8804), saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | Him who is seated in power I will have cut off from Ashdod, and him in whose hand is the rod from Ashkelon; and my hand will be turned against Ekron, and the rest of the Philistines will come to destruction, says the Lord God. |
MESSAGE | I'll banish the crime king from Ashdod, the vice boss from Ashkelon. I'll raise my fist against Ekron, and what's left of the Philistines will die." GOD's Decree. |
NKJV | I will cut off the inhabitant from Ashdod, And the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines shall perish," Says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. |
GWV | I will cut off those living in Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my power against Ekron. The rest of the Philistines will die. The Almighty LORD has said this. |
NET | I will remove* the ruler* from Ashdod,* the one who holds the royal scepter from Ashkelon.* I will strike Ekron* with my hand;* the rest of the Philistines will also die.”* The sovereign Lord has spoken! |
NET | 1:8 I will remove35 tn Heb “cut off.” the ruler36 tn Heb “the one who sits.” Some translations take this expression as a collective singular referring to the inhabitants rather than the ruler (e.g., NAB, NRSV, NLT). from Ashdod,37 sn Ashdod was one of the five major Philistine cities (along with Ashkelon, Ekron, Gaza, and Gath).
the one who holds the royal scepter from Ashkelon.38 sn Ashkelon was one of the five major Philistine cities (along with Ashdod, Ekron, Gaza, and Gath).
I will strike Ekron39 sn Ekron was one of the five major Philistine cities (along with Ashdod, Ashkelon, Gaza, and Gath). with my hand;40 tn Heb “I will turn my hand against Ekron.” For other uses of the idiom, “turn the hand against,” see Ps 81:14; Isa 1:25; Jer 6:9; Zech 13:7.
the rest of the Philistines will also die.”41 tn Heb “and the remnant of the Philistines will perish.” The translation above assumes that reference is made to other Philistines beside those living in the cities mentioned. Another option is to translate, “Every last Philistine will die.”
The sovereign Lord> has spoken!
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} exoleyreusw {V-FAI-1S} katoikountav {V-PAPAP} ex {<1537> PREP} azwtou {<108> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exaryhsetai {<1808> V-FPI-3S} fulh {<5443> N-NSF} ex {<1537> PREP} askalwnov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} akkarwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apolountai {V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |