LXXM | kai {<2532> CONJ} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
TB | dan raja mereka harus pergi sebagai orang buangan, ia bersama-sama dengan pembesar-pembesarnya," firman TUHAN. |
BIS | Raja mereka dan pejabat-pejabat pemerintahnya akan diangkut ke pembuangan. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Raja mereka dan para pembesarnya akan dibuang bersama-sama." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Malkham akan dibawa dengan tertawan, baik ia baik segala penghulunyapun bersama-sama, demikianlah firman Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | maka rajanya akan menjadi tawanan bersama-sama dengan segala penghulu," demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga radja mereka akan pergi kepembuangan, ia sendiri dan para pemimpinnja bersama, itulah sabda Jahwe! |
TB_ITL_DRF | dan raja <04428> mereka harus pergi <01980> sebagai orang buangan <01473>, ia <01931> bersama-sama <03162> dengan pembesar-pembesarnya <08269>," firman <0559> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka Malkham <04428> <01980> akan dibawa dengan tertawan <01473>, baik ia <01931> baik segala penghulunyapun <08269> bersama-sama <03162>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>! |
AV# | And their king <04428> shall go <01980> (8804) into captivity <01473>, he and his princes <08269> together <03162>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>. |
BBE | And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord. |
MESSAGE | The king has been carted off to exile, the king and his princes with him." GOD's Decree. |
NKJV | Their king shall go into captivity, He and his princes together," Says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. |
GWV | Their king will go into captivity along with his officials. The LORD has said this. |
NET | Ammon’s* king will be deported;* he and his officials* will be carried off* together.” The Lord has spoken! |
NET | 1:15 Ammon’s70 tn Heb “their”; the referent (Ammon) has been specified in the translation for clarity. king will be deported;71 tn Heb “will go into exile.”
he and his officials72 tn Or “princes” (KJV, NAB, NASB, NLT); TEV “officers”; CEV “leaders.” will be carried off73 tn The words “will be carried off” are supplied in the translation for clarification. together.”
The Lord> has spoken!
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0559> rma <03162> wdxy <08269> wyrvw <01931> awh <01473> hlwgb <04428> Mklm <01980> Klhw (1:15) |
IGNT | |
WH | |
TR | |