copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 1:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETSo I will set fire to Rabbah’s* city wall;* fire* will consume her fortresses. War cries will be heard on the day of battle;* a strong gale will blow on the day of the windstorm.*
TBAku akan menyalakan api di dalam tembok Raba, sehingga purinya dimakan habis, diiringi sorak-sorai pada waktu pertempuran, diiringi angin badai pada waktu puting beliung;
BISSebab itu, Aku akan mengirim api ke tembok-tembok kota Raba, dan membakar habis benteng-bentengnya. Pada waktu itu akan terdengar keributan pertempuran, dan peperangan berkobar seperti badai.
FAYH"Karena itu, Aku akan membakar tembok-tembok Raba, dan semua benteng serta istana mereka akan habis dimakan api. Teriakan pertempuran akan terdengar hiruk-pikuk seperti angin puting beliung dalam badai.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu Aku akan menyalakan suatu api di sebelah dalam pagar tembok Raba, yang makan habis akan segala maligainya; dengan tempik sorak pada masa perang dan dengan ribut pada masa puting beliung.
KSI
DRFT_SBtetapi Aku akan menyalakan suatu api pada tembok Raba dan segala istananya akan dimakan olehnya dengan tampik sorak pada masa peperangan dan dengan ribut pada masa punting beliung
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendak Kukenakan api pada tembok2 Raba, jang makan habis istana2nja, ditengah pekik perdjuangan pada hari pertempuran, ditengah topan pada hari badai!
TB_ITL_DRFAku akan menyalakan <03341> api <0784> di dalam tembok <02346> Raba <07237>, sehingga purinya <0759> dimakan <0398> habis, diiringi sorak-sorai <08643> pada waktu <03117> pertempuran <04421>, diiringi angin badai <05591> pada waktu <03117> puting <05492> beliung;
TL_ITL_DRFMaka sebab itu Aku akan menyalakan <03341> suatu api <0784> di sebelah dalam pagar tembok <02346> Raba <07237>, yang makan <0398> habis akan segala maligainya <0759>; dengan tempik sorak <08643> pada masa <03117> perang <04421> dan dengan ribut <05591> pada masa <03117> puting beliung <05492>.
AV#But I will kindle <03341> (8689) a fire <0784> in the wall <02346> of Rabbah <07237>, and it shall devour <0398> (8804) the palaces <0759> thereof, with shouting <08643> in the day <03117> of battle <04421>, with a tempest <05591> in the day <03117> of the whirlwind <05492>:
BBEAnd I will make a fire in the wall of Rabbah, burning up its great houses, with loud cries in the days of war, with a storm in the day of the great wind:
MESSAGEFor that, I'm burning down the walls of her capital, Rabbah, burning up her forts. Battle shouts! War whoops! with a tornado to finish things off!
NKJVBut I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind.
PHILIPS
RWEBSTRBut I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
GWVI will set fire to the walls of Rabbah and burn down its palaces while troops are shouting on the day of battle and winds are howling on the day of the storm.
NET1:14 So I will set fire to Rabbah’s65 city wall;66

fire67

will consume her fortresses.

War cries will be heard on the day of battle;68

a strong gale will blow on the day of the windstorm.69

BHSSTR<05492> hpwo <03117> Mwyb <05591> reob <04421> hmxlm <03117> Mwyb <08643> hewrtb <0759> hytwnmra <0398> hlkaw <07237> hbr <02346> tmwxb <0784> sa <03341> ytuhw (1:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} anaqw {V-FAI-1S} pur {<4442> N-ASN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} teich {<5038> N-APN} rabba {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} yemelia {N-APN} authv {<846> D-GSF} meta {<3326> PREP} kraughv {<2906> N-GSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} polemou {<4171> N-GSM} kai {<2532> CONJ} seisyhsetai {<4579> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} sunteleiav {<4930> N-GSF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%