BHSSTR | P <0759> hytnmra <0398> hlkaw <06865> ru <02346> tmwxb <0784> sa <07971> ytxlsw (1:10) |
TB | Aku akan melepas api ke dalam tembok Tirus, sehingga purinya dimakan habis." |
BIS | Sebab itu Aku akan mengirim api ke tembok-tembok Tirus dan membakar habis benteng-bentengnya." |
FAYH | Karena itu, Aku akan membakar tembok-tembok Tirus, dan semua benteng serta istananya akan habis dimakan api."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam pagar tembok Tsur, yang makan habis kelak akan segala maligainya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Aku menyuruhkan suatu api kepada tembok Tirus dan segala istananya kelak dimakan habis olehnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendak Kukenakan api pada tembok2 Tyrus, jang makan habis istana2nja! |
TB_ITL_DRF | Aku akan melepas <07971> api <0784> ke dalam tembok <02346> Tirus <06865>, sehingga purinya <0759> dimakan <0398> habis." |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <07971> itu Aku akan mengirimkan <07971> suatu api <0784> ke dalam pagar tembok <02346> Tsur <06865>, yang makan <0398> habis kelak akan segala maligainya <0759>. |
AV# | But I will send <07971> (8765) a fire <0784> on the wall <02346> of Tyrus <06865>, which shall devour <0398> (8804) the palaces <0759> thereof. |
BBE | And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses. |
MESSAGE | For that, I'm burning down the walls of Tyre, burning up all her forts." |
NKJV | But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces. |
GWV | I will send a fire on the walls of Tyre and burn down its palaces. |
NET | So I will set fire to Tyre’s city wall;* fire* will consume her fortresses.” |
NET | 1:10 So I will set fire to Tyre’s city wall;49 sn The city wall symbolizes the city’s defenses and security.
fire50 tn Heb “it”; the referent (the fire mentioned in the previous line) has been specified in the translation for clarity. will consume her fortresses.”
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} pur {<4442> N-ASN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} teich {<5038> N-APN} turou {<5184> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} yemelia {N-APN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |