AV# | [Are] ye not as children <01121> of the Ethiopians <03569> unto me, O children <01121> of Israel <03478>? saith <05002> (8803) the LORD <03068>. Have not I brought up <05927> (8689) Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714>? and the Philistines <06430> from Caphtor <03731>, and the Syrians <0758> from Kir <07024>? |
TB | "Bukankah kamu sama seperti orang Etiopia bagi-Ku, hai orang Israel?" demikianlah firman TUHAN. "Bukankah Aku telah menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir, orang Filistin dari Kaftor, dan orang Aram dari Kir? |
BIS | TUHAN berkata, "Hai umat Israel, Aku memperhatikan orang Sudan sama seperti Aku memperhatikan kamu. Aku telah membawa orang Filistin dari Kreta dan orang Siria dari Kir sama seperti Aku membawa kamu dari Mesir. |
FAYH | "Hai umat Israel, apakah kelebihanmu dari bangsa Etiopia?" Demikianlah firman TUHAN, "Bukankah Aku yang telah membawa kamu keluar dari Mesir, juga telah membawa orang-orang Filistin keluar dari Kaftor dan orang-orang Aram keluar dari Kir?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah kamu bagi-Ku seperti bani Kusy, hai bani Israel? demikianlah firman Tuhan. Bukankah Aku sudah menghantar akan orang Israel keluar dari negeri Mesir dan segala orang Filistin dari Kaftor dan segala orang Aram dari Kir? |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai bani Israel bukankah kamu bagiku seperti bani Kusy?" demikianlah firman Allah. "Bukankah Aku telah membawa Israel keluar dari Mesir dan orang Filistin dari Kaftor dan orang Aram dari Kir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah kamu itu bagiKu seperti bani Kusj, hai bani Israil? - itulah firman Jahwe. Bukankah Aku telah menghantar Israil keluar dari negeri Mesir, tetapi djuga orang2 Felesjet dari Kaftor dan Aram dari Kir? |
TB_ITL_DRF | "Bukankah <03808> kamu sama <01121> seperti orang <01121> Etiopia <03569> bagi-Ku <0> <0859>, hai orang <01121> Israel <03478>?" demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. "Bukankah <03808> Aku telah menuntun orang Israel <03478> keluar <05927> dari tanah <0776> Mesir <04714>, orang Filistin <06430> dari Kaftor <03731>, dan orang Aram <0758> dari Kir <07024>? |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> kamu bagi-Ku seperti bani <01121> Kusy <03569>, hai <0859> bani <01121> Israel <03478>? demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. Bukankah <03808> Aku sudah menghantar akan <0853> orang Israel <03478> keluar <05927> dari negeri <0776> Mesir <04714> dan segala orang Filistin <06430> dari Kaftor <03731> dan segala orang Aram <0758> dari Kir <07024>? |
BBE | Are you not as the children of the Ethiopians to me, O children of Israel? says the Lord. Have I not taken Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir? |
MESSAGE | "Do you Israelites think you're any better than the far-off Cushites?" GOD's Decree. "Am I not involved with all nations? Didn't I bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor, the Arameans from Qir? |
NKJV | "[Are] you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Are] ye not as children of the Cushites to me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel from the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? |
GWV | You people of Israel are like the people from Sudan, says the LORD. Didn't I bring Israel from Egypt? Didn't I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir? |
NET | “You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,”* says the Lord. “Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor* and the Arameans from Kir.* |
NET | 9:7 “You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,”424 tn The Hebrew text has a rhetorical question, “Are you children of Israel not like the Cushites to me?” The rhetorical question has been converted to an affirmative statement in the translation for clarity. See the comment at 8:8. says the Lord>.
“Certainly I brought Israel up from the land of Egypt,
but I also brought the Philistines from Caphtor425 sn Caphtor may refer to the island of Crete. and the Arameans from Kir.426 tn The second half of v. 7 is also phrased as a rhetorical question in the Hebrew text, “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?” The translation converts the rhetorical question into an affirmation for clarity.
|
BHSSTR | <07024> ryqm <0758> Mraw <03731> rwtpkm <06430> Myytslpw <04714> Myrum <0776> Uram <05927> ytyleh <03478> larvy <0853> ta <03808> awlh <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01121> ynb <0> yl <0859> Mta <03569> Myysk <01121> ynbk <03808> awlh (9:7) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} aiyiopwn {<128> N-GPM} umeiv {<4771> P-NP} este {<1510> V-PAI-2P} emoi {<1473> P-DS} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} anhgagon {<321> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} ek {<1537> PREP} kappadokiav {<2587> N-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} surouv {<4948> N-APM} ek {<1537> PREP} boyrou {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |