BHSSTR | <05391> Mksnw <05175> sxnh <0853> ta <06680> hwua <08033> Msm <03220> Myh <07172> eqrqb <05869> ynye <05048> dgnm <05641> wrtoy <0518> Maw <03947> Mytxqlw <02664> vpxa <08033> Msm <03760> lmrkh <07218> sarb <02244> wabxy <0518> Maw (9:3) |
TB | Sekalipun mereka bersembunyi di puncak gunung Karmel, Aku akan mengusut dan mengambil mereka dari sana; sekalipun mereka menyembunyikan diri terhadap mata-Ku di dasar laut, Aku akan memerintahkan ular untuk memagut mereka di sana. |
BIS | Jika mereka bersembunyi di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan menangkap mereka. Jika mereka bersembunyi di dasar lautan, Aku akan memerintahkan naga laut untuk memagut mereka. |
FAYH | Walaupun mereka bersembunyi di antara batu-batuan di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan menangkap mereka. Walaupun mereka bersembunyi di dasar samudera, Aku akan menyuruh ular laut supaya mengejar dan menggigit mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan jikalau kiranya mereka itu menyembunyikan dirinya di atas kemuncak Karmel sekalipun, niscaya Aku menyelidiknya dan mengambil mereka itu dari sana; dan jikalau kiranya mereka itu menyembunyikan dirinya dalam tubir laut sekalipun, niscaya dari sana juga akan Kusuruhkan seekor ular bisa, supaya dipagutnya mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau ia menyembunyikan dirinya di atas kemuncak Karmelpun niscaya Kucari lalu Kuambil dari sana dan jikalau ia terlindung dari pada mata-Ku di dalam laut sekalipun niscaya Kusuruh seekor ular ialah akan memagut dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | kalaupun mereka bersembunji diatas puntjak Karmel, Aku akan menjusul mereka dan mengambilnja dari sana; bahkan, kalau mereka bersembunji dari depan mataKu didasar laut, Aku akan memberikan perintah kepada ikan Nun untuk menggigitnja sampai mati; |
TB_ITL_DRF | Sekalipun <0518> mereka bersembunyi <02244> di puncak <07218> gunung Karmel <03760>, Aku akan mengusut <02664> dan mengambil <03947> mereka dari sana <08033>; sekalipun <0518> mereka menyembunyikan <05641> diri terhadap mata-Ku <05048> di dasar <07172> laut <03220>, Aku akan memerintahkan <06680> ular <05175> untuk memagut <05391> mereka di sana <08033>. |
TL_ITL_DRF | Dan jikalau <0518> kiranya mereka itu menyembunyikan <02244> dirinya di atas kemuncak <07218> Karmel <03760> sekalipun <08033>, niscaya Aku menyelidiknya <02664> dan mengambil <03947> mereka itu dari sana <05641>; dan jikalau <0518> kiranya mereka itu menyembunyikan <05641> dirinya dalam tubir <07172> laut <03220> sekalipun, niscaya dari sana <08033> juga akan <0853> Kusuruhkan <06680> seekor ular <05175> bisa, supaya dipagutnya <05391> mereka itu. |
AV# | And though they hide <02244> (8735) themselves in the top <07218> of Carmel <03760>, I will search <02664> (8762) and take them out <03947> (8804) thence; and though they be hid <05641> (8735) from my sight <05869> in the bottom <07172> of the sea <03220>, thence will I command <06680> (8762) the serpent <05175>, and he shall bite <05391> (8804) them: |
BBE | Though they take cover on the top of Carmel, I will go in search of them and get them out; though they keep themselves from my eyes in the bed of the sea, I will give orders to the great snake there and he will give them a bite: |
MESSAGE | If they hide out at the top of Mount Carmel, I'll find them and bring them back. If they dive to the bottom of the ocean, I'll send Dragon to swallow them up. |
NKJV | And though they hide themselves on top of Carmel, From there I will search and take them; Though they hide from My sight at the bottom of the sea, From there I will command the serpent, and it shall bite them; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out from there; and though they are hid from my sight in the bottom of the sea, from there will I command the serpent, and he shall bite them: |
GWV | Even if they hide on top of Mount Carmel, I will look for them and take them from there. Even if they hide from me at the bottom of the sea, I will command a sea snake to bite them. |
NET | Even if they were to hide on the top of Mount Carmel, I would hunt them down and take them from there. Even if they tried to hide from me* at the bottom of the sea, from there* I would command the Sea Serpent* to bite them. |
NET | 9:3 Even if they were to hide on the top of Mount Carmel,
I would hunt them down and take them from there.
Even if they tried to hide from me409 tn Heb “from before my eyes.” at the bottom of the sea,
from there410 tn Or perhaps simply, “there,” if the מ (mem) prefixed to the adverb is dittographic (note the preceding word ends in mem). I would command the Sea Serpent411 sn If the article indicates a definite serpent, then the mythological Sea Serpent, symbolic of the world’s chaotic forces, is probably in view. See Job 26:13 and Isa 27:1 (where it is also called Leviathan). Elsewhere in the OT this serpent is depicted as opposing the Lord>, but this text implies that even this powerful enemy of God is ultimately subject to his sovereign will. to bite them.
|
LXXM | ean {<1437> CONJ} egkrubwsin {V-APS-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} korufhn {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} karmhlou {N-GSM} ekeiyen {<1564> ADV} exereunhsw {<1830> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} lhmqomai {<2983> V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} kataduswsin {V-AAS-3P} ex {<1537> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} bayh {<899> N-APN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} ekei {<1563> ADV} enteloumai {V-PMI-1S} tw {<3588> T-DSM} drakonti {<1404> N-DSM} kai {<2532> CONJ} dhxetai {<1143> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |