GWV | I will plant the people of Israel in their land, and they won't be uprooted again from the land that I gave them, says the LORD your God. |
TB | Maka Aku akan menanam mereka di tanah mereka, dan mereka tidak akan dicabut lagi dari tanah yang telah Kuberikan kepada mereka," firman TUHAN, Allahmu. |
BIS | Aku akan menempatkan umat-Ku di negeri yang telah Kuberikan kepada mereka. Mereka tak akan dicabut lagi dari sana. Aku TUHAN Allah mereka telah berbicara." |
FAYH | Aku akan menumbuhkan mereka dengan kokoh di negeri yang telah Kuberikan kepada mereka. Mereka tidak akan dicabut lagi," kata TUHAN Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan menetapkan mereka itu dalam negerinya dan tiada mereka itu akan dicabut pula dari dalam negerinya, yang telah Kukaruniakan kepadanya, demikianlah firman Tuhan, Allahmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku akan menetapkan dia di tanahnya sendiri dan tiada lagi ia akan dicabut pula dari tanahnya yang telah Kukaruniakan kepadanya itu," demikianlah firman Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan menanamkan mereka ditanahnja, dan mereka takkan dirunggas lagi dari tanah, jang telah Kuberikan kepada mereka, itulah sabda Jahwe, Allahmu! |
TB_ITL_DRF | Maka Aku akan menanam <05193> mereka di tanah <0127> mereka, dan mereka tidak <03808> akan dicabut <05428> lagi <05750> dari tanah <0127> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada mereka <01992>," firman <0559> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku akan menetapkan <05193> mereka itu dalam negerinya <0127> dan tiada <03808> mereka itu akan dicabut <05428> pula <05750> dari dalam negerinya <0127>, yang telah <0834> Kukaruniakan <05414> kepadanya <01992>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03069>, Allahmu <0430>! |
AV# | And I will plant <05193> (8804) them upon their land <0127>, and they shall no more be pulled up <05428> (8735) out of their land <0127> which I have given <05414> (8804) them, saith <0559> (8804) the LORD <03068> thy God <0430>. |
BBE | And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God. |
MESSAGE | And I'll plant [them], plant them on their own land. They'll never again be uprooted from the land I've given them." GOD, your God, says so. |
NKJV | I will plant them in their land, And no longer shall they be pulled up From the land I have given them," Says the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. |
NET | I will plant them on their land and they will never again be uprooted from the* land I have given them,” says the Lord your God. |
NET | 9:15 I will plant them on their land
and they will never again be uprooted from the452 tn Heb “their.” The pronoun was replaced by the English definite article in the translation for stylistic reasons. land I have given them,”
says the Lord> your God.
Obadiah God’s Judgment on Edom
|
BHSSTR | <0430> Kyhla <03069> hwhy <0559> rma <01992> Mhl <05414> yttn <0834> rsa <0127> Mtmda <05921> lem <05750> dwe <05428> wstny <03808> alw <0127> Mtmda <05921> le <05193> Mytejnw (9:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katafuteusw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ekspasywsin {V-APS-3P} ouketi {<3765> ADV} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} hv {<3739> R-GSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |