copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 8:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka akan mengembara dari laut ke laut dan menjelajah dari utara ke timur untuk mencari firman TUHAN, tetapi tidak mendapatnya.
BISOrang akan mengembara dari utara ke selatan dan dari timur ke barat untuk mendapatkan pesan-Ku, tapi mereka tidak akan menemukannya.
FAYHOrang akan pergi mengembara ke mana-mana, dari laut ke laut untuk mencari firman TUHAN, tetapi mereka tidak akan menemukannya.
DRFT_WBTC
TLMaka orang akan mengembara dari pada laut sampai kepada laut, dan dari pada utara datang ke timur orang akan beridar-idar akan menuntut firman, tetapi tiada didapatinya akan dia!
KSI
DRFT_SBMaka orang akan mengembara dari laut sampai ke laut dan dari sebelah utara sampai ke sebelah timur dan orang akan berlari kesana kemari mencari akan firman Allah tetapi tiada akan didapatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka orang mengembara dari laut jang satu kelaut jang lain, orang mendjeladjah dari utara ketimur, untuk mentjari sabda Jahwe, tapi tidak didapatinja.
TB_ITL_DRFMereka akan mengembara <05128> dari laut <03220> ke <05704> laut <03220> dan menjelajah <07751> dari utara <06828> ke <05704> timur <04217> untuk mencari <01245> firman <01697> TUHAN <03068>, tetapi tidak <03808> mendapatnya <04672>.
TL_ITL_DRFMaka orang akan mengembara <05128> dari pada laut <03220> sampai <05704> kepada laut <03220>, dan dari pada utara <06828> datang <05704> ke timur <04217> orang akan beridar-idar <07751> akan menuntut <01245> firman <01697>, tetapi tiada <03808> didapatinya <04672> akan dia!
AV#And they shall wander <05128> (8804) from sea <03220> to sea <03220>, and from the north <06828> even to the east <04217>, they shall run to and fro <07751> (8787) to seek <01245> (8763) the word <01697> of the LORD <03068>, and shall not find <04672> (8799) [it].
BBEAnd they will go wandering from sea to sea, and from the north even to the east, running here and there in search of the word of the Lord, and they will not get it.
MESSAGEPeople will drift from one end of the country to the other, roam to the north, wander to the east. They'll go anywhere, listen to anyone, hoping to hear GOD's Word--but they won't hear it.
NKJVThey shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the LORD, But shall not find [it].
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find [it].
GWVPeople will wander from sea to sea and roam from the north to the east, searching for the word of the LORD. But they won't find it.
NETPeople* will stagger from sea to sea,* and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from* the Lord, but they will not find any.*
NET8:12 People388 will stagger from sea to sea,389

and from the north around to the east.

They will wander about looking for a revelation from390

the Lord,

but they will not find any.391

BHSSTR<04672> waumy <03808> alw <03068> hwhy <01697> rbd <0853> ta <01245> sqbl <07751> wjjwsy <04217> xrzm <05704> dew <06828> Nwpumw <03220> My <05704> de <03220> Mym <05128> wenw (8:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} saleuyhsontai {<4531> V-FPI-3P} udata {<5204> N-APN} ewv {<2193> PREP} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} ewv {<2193> PREP} anatolwn {<395> N-GPF} peridramountai {<4063> V-FMI-3P} zhtountev {<2212> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eurwsin {<2147> V-AAS-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%