FAYH | Dan TUHAN bertanya kepadaku, "Apakah yang kaulihat, Amos?" "Tali sipat," jawabku. Lalu Ia berkata lagi, "Aku akan menguji umat-Ku dengan tali sipat. Aku tidak akan menahan penghukuman-Ku lebih lama lagi.
|
TB | Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Apakah yang kaulihat, Amos?" Jawabku: "Tali sipat!" Berfirmanlah Tuhan: "Sesungguhnya, Aku akan menaruh tali sipat di tengah-tengah umat-Ku Israel; Aku tidak akan memaafkannya lagi. |
BIS | Ia bertanya kepadaku, "Kau melihat apa, Amos?" Aku menjawab, "Tali pengukur tegak lurus, TUHAN." Lalu TUHAN berkata, "Aku memakai tali pengukur ini untuk menunjukkan bahwa umat-Ku seperti tembok yang tidak lurus. Aku tak akan mengubah rencana-Ku lagi, Aku pasti akan menghukum mereka. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepadaku: Apakah engkau lihat, hai Amos? maka sembahku: Sebuah batu duga. Lalu firman Tuhan: Bahwasanya Aku membubuh batu duga di tengah-tengah umat-Ku Israel, tiada lagi Aku akan melalui akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepadaku: "Hai Amos, apakah engkau lihat?" Maka sembahku: "Tali penimbang." Kemudian firman Tuhan: "Bahwa Aku akan menentukan suatu tali penimbang di tengah-tengah kaum-Ku Israel dan tiada lagi Aku akan melalui dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe bersabda kepadaku: "Melihat apa engkau, Amos?" Sahutku: "Tali sipat". Dan Tuhan bersabda: "Lihatlah, Aku hendak memasang tali sipat di-tengah2 umatKu Israil; Aku tidak akan memaafkannja lagi |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200>, Amos <05986>?" Jawabku <0559>: "Tali sipat <0594>!" Berfirmanlah <0559> Tuhan <0136>: "Sesungguhnya <02005>, Aku akan menaruh <07760> tali sipat <0594> di tengah-tengah <07130> umat-Ku <05971> Israel <03478>; Aku tidak <03808> akan memaafkannya <03254> lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Apakah <04100> engkau <0859> lihat <07200>, hai Amos <05986>? maka sembahku <0559>: Sebuah batu duga <0594>. Lalu firman <0559> Tuhan <0136>: Bahwasanya <02005> Aku membubuh <07760> batu duga <0594> di tengah-tengah <07130> umat-Ku <05971> Israel <03478>, tiada <03808> lagi <05750> Aku akan melalui <05674> akan dia. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Amos <05986>, what seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), A plumbline <0594>. Then said <0559> (8799) the Lord <0136>, Behold, I will set <07760> (8802) a plumbline <0594> in the midst <07130> of my people <05971> Israel <03478>: I will not again <03254> (8686) pass by <05674> (8800) them any more: |
BBE | And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin: |
MESSAGE | GOD said to me, "What do you see, Amos?" I said, "A plumb line." Then my Master said, "Look what I've done. I've hung a plumb line in the midst of my people Israel. I've spared them for the last time. This is it! |
NKJV | And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said: "Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: |
GWV | He asked me, "What do you see, Amos?" I answered, "A plumb line." Then the Lord said, "I'm going to hold a plumb line in the middle of my people Israel. I will no longer overlook what they have done. |
NET | The Lord said to me, “What do you see, Amos?” I said, “Tin.” The sovereign One then said, “Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.* |
NET | 7:8 The Lord> said to me, “What do you see, Amos?” I said, “Tin.” The sovereign One then said,
“Look, I am about to place tin among my people Israel.
I will no longer overlook their sin.324 tn Heb “And I will no longer pass over him.”
|
BHSSTR | <0> wl <05674> rwbe <05750> dwe <03254> Pyowa <03808> al <03478> larvy <05971> yme <07130> brqb <0594> Kna <07760> Mv <02005> ynnh <0136> ynda <0559> rmayw <0594> Kna <0559> rmaw <05986> owme <07200> har <0859> hta <04100> hm <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (7:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} orav {<3708> V-PAI-2S} amwv {<301> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} adamanta {N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} entassw {V-PAI-1S} adamanta {N-ASM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} prosyw {<4369> V-AAS-1S} tou {<3588> T-GSN} parelyein {<3928> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |