TB | Inilah yang diperlihatkan-Nya kepadaku: Tampak Tuhan berdiri dekat sebuah tembok yang tegak lurus, dan di tangan-Nya ada tali sipat. |
BIS | Aku mendapat suatu penglihatan lain dari TUHAN. Kulihat Ia berdiri di samping sebuah tembok yang dibangun dengan menggunakan tali pengukur tegak lurus. Di tangan-Nya Ia memegang tali pengukur itu untuk melihat apakah tembok itu tegak lurus atau tidak. |
FAYH | Kemudian inilah yang diperlihatkan TUHAN kepadaku: Ia sedang berdiri di sisi sebuah tembok yang sedang diperiksa-Nya dengan tali sipat untuk melihat apakah tembok itu tegak lurus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah diberinya lihat aku: Bahwasanya adalah Tuhan berdiri di atas pagar tembok, yang telah diperbuat atas sipat batu duga dan adalah batu duga pada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah yang dinyatakan kepadaku bahwa Tuhan ada berdiri pada sisi tembok yang telah diperbuat dengan tali menimbang serta memegang tali penimbang itu pada tangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ini diperlihatkan (Tuhan Jahwe) kepadaku: Lihatlah, Tuhan berdiri tegak diatas tembok jang lurus dengan tali sipat ditanganNja. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02009> yang diperlihatkan-Nya <0594> <07200> <03541> kepadaku: Tampak <02009> Tuhan <0136> berdiri <05324> dekat <05921> sebuah tembok <02346> yang tegak <0594> lurus, dan di tangan-Nya <03027> ada tali sipat <0594>. |
TL_ITL_DRF | Maka demikianlah <03541> diberinya <0594> lihat <07200> aku: Bahwasanya <02009> adalah Tuhan <0136> berdiri <05324> di atas <05921> pagar tembok <02346>, yang telah diperbuat atas sipat batu duga <0594> dan adalah batu duga <0594> pada tangannya <03027>. |
AV# | Thus he shewed <07200> (8689) me: and, behold, the Lord <0136> stood <05324> (8737) upon a wall <02346> [made] by a plumbline <0594>, with a plumbline <0594> in his hand <03027>. |
BBE | This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand. |
MESSAGE | GOD showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line. |
NKJV | Thus He showed me: Behold, the Lord stood on a wall [made] with a plumb line, with a plumb line in His hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumbline, with a plumbline in his hand. |
GWV | This is what he showed me: The Lord was standing by a wall built with the use of a plumb line, and he had a plumb line in his hand. |
NET | He showed me this: I saw* the sovereign One* standing by a tin* wall holding tin in his hand. |
NET | 7:7 He showed me this: I saw321 tn Heb “behold” or “look.” the sovereign One322 tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here and in the following verse is אֲדֹנָי (’adonay). standing by a tin323 tn The Hebrew word אֲנָךְ (’anakh, “tin”) occurs only in this passage (twice in this verse and twice in the following verse). (Its proposed meaning is based on an Akkadian cognate annaku.) The tin wall of the vision, if it symbolizes Israel, may suggest weakness and vulnerability to judgment. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 233-35. The symbolic significance of God holding tin in his hand and then placing tin among the people is unclear. Possibly the term אֲנָךְ in v. 8b is a homonym meaning “grief” (this term is attested in postbiblical Hebrew). In this case there is a wordplay, the אֲנָךְ (“tin”) of the vision suggesting the אֲנָךְ (“grief”) that judgment will bring upon the land. See F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos (AB), 759. Another option is to maintain the meaning “tin” and understand that the Lord has ripped off a piece of the tin wall and placed it in front of all to see. Their citadels, of which the nation was so proud and confident, are nothing more than tin fortresses. The traditional interpretation of these verses (reflected in many English versions) understands the term אֲנָךְ to mean “lead,” and by extension, “plumb line.” In this case, one may translate: “I saw the sovereign one standing by a wall built true to plumb holding a plumb line in his hand. The Lord> said to me, ‘What do you see, Amos?’ I said, ‘A plumb line.’ The sovereign one then said, ‘Look, I am about to place a plumb line among my people…’” According to this view, the plumb line symbolizes God’s moral standards by which he will measure Israel to see if they are a straight or crooked wall. wall holding tin in his hand.
|
BHSSTR | <0594> Kna <03027> wdybw <0594> Kna <02346> tmwx <05921> le <05324> bun <0136> ynda <02009> hnhw <07200> ynarh <03541> hk (7:7) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} edeixen {<1166> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} esthkwv {<2476> V-RAPNS} epi {<1909> PREP} teicouv {<5038> N-GSN} adamantinou {A-GSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} adamav {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |