TB | Sebab sesungguhnya, TUHAN memberi perintah, maka rumah besar dirobohkan menjadi reruntuhan dan rumah kecil menjadi rosokan. |
BIS | Apabila TUHAN memberi perintah, rumah-rumah besar kecil akan dihancurkan. |
FAYH | Karena TUHAN telah memberikan perintah ini: Semua rumah, baik besar maupun kecil, harus dihancurkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya Tuhan juga berfirman dan dipalunya rumah besar itu dengan belah-belahan dan rumah kecil itu dengan celah-celahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah telah berfirman dan rumah yang besar akan dipalu dengan beberapa pecahan dan rumah yang kecilpun dengan beberapa celah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab lihatlah! Jahwe memerintahkan: rumah jang besar hantjur djadi runtuhan, rumah ketjil didjadikan puing! |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, TUHAN <03068> memberi perintah <06680>, maka rumah <01004> besar <01419> dirobohkan <05221> menjadi reruntuhan <07447> dan rumah <01004> kecil <06996> menjadi rosokan <01233>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02009> Tuhan <03068> juga berfirman <06680> dan dipalunya <05221> rumah <01004> besar <01419> itu dengan belah-belahan <07447> dan rumah <01004> kecil <06996> itu dengan celah-celahan <01233>. |
AV# | For, behold, the LORD <03068> commandeth <06680> (8764), and he will smite <05221> (8689) the great <01419> house <01004> with breaches <07447>, and the little <06996> house <01004> with clefts <01233>. {breaches: or, droppings} |
BBE | For see, at the order of the Lord the great house will be full of cracks and the little house will be broken. |
MESSAGE | Note well: GOD issues the orders. He'll knock large houses to smithereens. He'll smash little houses to bits. |
NKJV | For behold, the LORD gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. |
GWV | The LORD is going to give the command to level big houses and flatten little houses. |
NET | Indeed, look! The Lord is giving the command.* He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces. |
NET | 6:11 Indeed, look! The Lord> is giving the command.299 tn Or “is issuing the decree.”
He will smash the large house to bits,
and the small house into little pieces.
|
BHSSTR | <01233> Myeqb <06996> Njqh <01004> tybhw <07447> Myoyor <01419> lwdgh <01004> tybh <05221> hkhw <06680> hwum <03068> hwhy <02009> hnh <03588> yk (6:11) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} kuriov {<2962> N-NSM} entelletai {<1781> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} pataxei {<3960> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} ylasmasin {N-DPN} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} mikron {<3398> A-ASM} ragmasin {N-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |