copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amos 6:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan jika pamannya, pembakar mayat itu, yang datang mengangkat dan mengeluarkan mayat itu dari rumah itu, bertanya kepada orang yang ada di bagian belakang rumah: "Adakah lagi orang bersama-sama engkau?" dan dijawab: "Tidak ada," ia akan berkata: "Diam!" Sebab tidaklah patut menyebut-nyebut nama TUHAN!
BISSeorang anggota keluarga yang bertugas mengurus penguburannya, akan datang dan membawa keluar jenazah kerabatnya. Ia akan berseru kepada orang yang berada di bagian belakang rumah itu, "Apakah masih ada yang hidup selain engkau?" Maka akan terdengar jawaban, "Tidak!" Anggota keluarga yang bertugas menguburkan jenazah itu akan berkata, "Jangan bicara lagi! Kita tak boleh menyebut nama TUHAN."
FAYHSatu-satunya orang yang dapat menguburkan orang yang mati itu ialah sang paman. Apabila pamannya itu masuk untuk mengangkat mayat itu ke luar rumah, ia akan bertanya kepada satu-satunya orang yang masih hidup dan bersembunyi di rumah itu, "Masih adakah orang lain bersama dengan engkau dalam rumah ini?" Jawaban yang akan diterimanya ialah, "Tidak ada," dan orang itu akan menambahkan, "ssst . . . jangan menyebut-nyebut nama TUHAN, kalau-kalau Ia mendengarnya."
DRFT_WBTC
TLBahwa orang keluarganya atau orang yang mengerjakan mayatnya itu menghantar akan mereka itu seorang lepas seorang, maka sementara dibawanya akan mayatnya keluar dari dalam rumah seorang akan berkata kepada orang yang lagi menyelidik dalam rumah: Adakah lagi seorang? maka sahut ini: Seorangpun tiada lagi! Lalu katanya: Berdiamlah dirimu, karena demi nama Tuhan, tiada aku terderita mendengar hal ini!
KSI
DRFT_SBDan apabila mayat orang diambil oleh seorang kaum keluarganya yang patut membakar dia supaya membawa mayatnya itu keluar rumah lalu katanya kepada orang yang lagi ada di dalam rumah itu: "Adakah lagi seorang sertamu?" lalu jawabnya: "Tidak," maka pada masa itu ia akan berkata: "Hendaklah engkau berdiam dirimu!" Karena tiada boleh kita sebutkan nama Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanja suatu bilangan ketjil sadja jang lolos, untuk mengeluarkan tulang2 dari rumah, dan djika orang berkata kepada orang jang ada didalam udjung rumah itu: Masih ada orangkah padamu? dan orang lain itu menjahut: Tidak ada lagi, maka orang jang satu itu akan berkata: Diam! djangan disebutlah nama Jahwe!
TB_ITL_DRFDan jika pamannya <01730> <05375>, pembakar <05635> mayat itu, yang datang mengangkat dan mengeluarkan <03318> mayat <06106> itu dari <04480> rumah <01004> itu, bertanya <0559> kepada orang yang <0834> ada di bagian belakang <03411> rumah <01004>: "Adakah lagi <05750> orang bersama-sama <05973> engkau?" dan dijawab <0559>: "Tidak ada <0657>," ia akan berkata <0559> <0559>: "Diam <02013>!" Sebab <03588> tidaklah <03808> patut menyebut-nyebut <02142> nama <08034> TUHAN <03068>!
TL_ITL_DRFBahwa <01730> orang keluarganya atau orang yang mengerjakan mayatnya itu menghantar akan mereka itu seorang lepas seorang, maka sementara dibawanya akan mayatnya <05635> keluar <03318> dari <04480> dalam rumah <01004> rumah <01004> seorang akan <02142> berkata <0559> kepada orang <01004> yang <0834> lagi menyelidik <03411> dalam rumah <01004>: Adakah lagi <05750> seorang <0657>? maka sahut ini <0559>: Seorangpun tiada <03808> <0657> lagi! Lalu katanya <0559>: Berdiamlah <02013> dirimu, karena <03588> demi nama <08034> Tuhan <03068>, tiada <03808> aku terderita <02142> mendengar hal <02142> ini <0559>!
AV#And a man's uncle <01730> shall take him up <05375> (8804), and he that burneth <05635> (8764) him, to bring out <03318> (8687) the bones <06106> out of the house <01004>, and shall say <0559> (8804) unto him that [is] by the sides <03411> of the house <01004>, [Is there] yet [any] with thee? and he shall say <0559> (8804), No <0657>. Then shall he say <0559> (8804), Hold thy tongue <02013> (8761): for we may not make mention <02142> (8687) of the name <08034> of the LORD <03068>. {we...: or, they will not, or, have not}
BBE
MESSAGEA relative comes and gets the bodies to prepare them for a decent burial. He discovers a survivor huddled in a closet and asks, "Are there any more?" The answer: "Not a soul. But hush! GOD must not be mentioned in this desecrated place."
NKJVAnd when a relative [of the dead], with one who will burn [the bodies], picks up the bodies to take them out of the house, he will say to one inside the house, "[Are there] any more with you?" Then someone will say, "None." And he will say, "Hold your tongue! For we dare not mention the name of the LORD."
PHILIPS
RWEBSTRAnd a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring the bones out of the house, and shall say to him that [is] inside of the house, [Is there] yet [any] with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
GWVIf a relative or a mortician comes to take the dead bodies out of the house and asks someone who is inside the house, "Is there anyone else with you?" that person will answer, "No." "Hush," he will add. "We shouldn't mention the name of the LORD!"
NETWhen their close relatives, the ones who will burn the corpses,* pick up their bodies to remove the bones from the house, they will say to anyone who is in the inner rooms of the house, “Is anyone else with you?” He will respond, “Be quiet! Don’t invoke the Lord’s name!”*
NET6:10 When their close relatives, the ones who will burn the corpses,297 pick up their bodies to remove the bones from the house, they will say to anyone who is in the inner rooms of the house, “Is anyone else with you?” He will respond, “Be quiet! Don’t invoke the Lord’s name!”298

BHSSTR<03068> hwhy <08034> Msb <02142> rykzhl <03808> al <03588> yk <02013> oh <0559> rmaw <0657> opa <0559> rmaw <05973> Kme <05750> dweh <01004> tybh <03411> ytkryb <0834> rsal <0559> rmaw <01004> tybh <04480> Nm <06106> Mymue <03318> ayuwhl <05635> wpromw <01730> wdwd <05375> wavnw (6:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} oikeioi {<3609> A-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} parabiwntai {V-PMS-3P} tou {<3588> T-GSN} exenegkai {<1627> V-AAN} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} proesthkosi {<4291> V-RAPDP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} ei {<1487> CONJ} eti {<2089> ADV} uparcei {<5225> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} ouketi {<3765> ADV} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} siga {<4601> V-PAD-2S} eneka {<1752> PREP} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} onomasai {<3687> V-AAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran