TB | Sungguh, apabila kamu mempersembahkan kepada-Ku korban-korban bakaran dan korban-korban sajianmu, Aku tidak suka, dan korban keselamatanmu berupa ternak yang tambun, Aku tidak mau pandang. |
BIS | Kalau kamu membawa kurban bakaran dan kurban gandum, Aku tidak akan menerimanya. Aku tak mau menerima binatang-binatangmu yang gemuk-gemuk itu yang kamu persembahkan kepada-Ku sebagai kurban perdamaian. |
FAYH | Aku tidak akan menerima kurban bakaran dan kurban pengucapan syukurmu. Aku tidak mau peduli akan kurban pendamaianmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan jikalau kamu mempersembahkan kepada-Ku korban bakaran atau persembahan makanan sekalipun, tiada juga berkenan Aku akan dia dan tiada Aku mau melihat korban syukurmu dari pada domba jantan yang tambun. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan jikalau kamu mempersembahkan kepada-Ku kurban bakaranmu dan kurban persembahan sekalipun tiada juga Aku berkenan akan dia dan tiada Aku mau memandang segala kurban perdamaiamu dari pada binatang yang gemuk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika kamu menjampaikan kepadaKu kurban2 bakar, ............................................ pada persembahan2mu takkan Aku berkenan, kurban2 sjukur ternak tambunmu tidaklah Kupandang! |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, apabila <0518> kamu mempersembahkan <05927> kepada-Ku korban-korban <0> bakaran <05930> dan korban-korban sajianmu <04503>, Aku tidak <03808> suka <07521>, dan korban keselamatanmu <08002> berupa ternak yang tambun <04806>, Aku tidak <03808> mau pandang <05027>. |
TL_ITL_DRF | Bahkan <03588> jikalau <0518> kamu mempersembahkan <05927> kepada-Ku <0> korban bakaran <05930> atau persembahan makanan <04503> sekalipun, tiada <03808> juga berkenan <07521> Aku akan dia dan tiada <03808> Aku mau melihat <05027> korban syukurmu <08002> dari pada domba jantan yang tambun <04806>. |
AV# | Though ye offer <05927> (8686) me burnt offerings <05930> and your meat offerings <04503>, I will not accept <07521> (8799) [them]: neither will I regard <05027> (8686) the peace offerings <08002> of your fat beasts <04806>. {peace...: or, thank offerings} |
BBE | Even if you give me your burned offerings and your meal offerings, I will not take pleasure in them: I will have nothing to do with the peace-offerings of your fat beasts. |
MESSAGE | I want nothing to do with your religion projects, your pretentious slogans and goals. I'm sick of your fund-raising schemes, your public relations and image making. |
NKJV | Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept [them], Nor will I regard your fattened peace offerings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept [them]: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. |
GWV | Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I won't accept them. I won't even look at the fellowship offerings of your choicest animals. |
NET | Even if you offer me burnt and grain offerings,* I will not be satisfied; I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves.* |
NET | 5:22 Even if you offer me burnt and grain offerings,259 tn Heb “burnt offerings and your grain offerings.” I will not be satisfied;
I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves.260 tn Heb “Peace offering[s], your fattened calves, I will not look at.”
|
BHSSTR | <05027> jyba <03808> al <04806> Mkyayrm <08002> Mlsw <07521> hura <03808> al <04503> Mkytxnmw <05930> twle <0> yl <05927> wlet <0518> Ma <03588> yk (5:22) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} enegkhte {<5342> V-AAS-2P} moi {<1473> P-DS} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} yusiav {<2378> N-APF} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} prosdexomai {<4327> V-FMI-1S} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} swthriou {<4992> N-GSN} epifaneiav {<2015> N-APF} umwn {<4771> P-GP} ouk {<3364> ADV} epibleqomai {<1914> V-FMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |