copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 4:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Sekalipun Aku ini telah memberi kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan di segala kotamu dan kekurangan roti di segala tempat kediamanmu, namun kamu tidak berbalik kepada-Ku," demikianlah firman TUHAN.
BISAkulah yang menimpakan bencana kelaparan ke atas semua kotamu, tapi kamu tidak kembali kepada-Ku.
FAYH"Aku telah mendatangkan bala kelaparan ke atas kamu, tetapi tidak ada gunanya. Kamu tetap tidak mau kembali kepada-Ku," demikian firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu juga Aku sudah memberi kepadamu keperesihan gigi dalam segala negerimu dan kekurangan makan dalam segala tempat kedudukanmu, tetapi tiada juga kamu bertobat kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SB"Maka Aku telah memberi kepadamu kesucian gigi dalam segala negerimu dan kekurangan roti dalam segala tempatmu tetapi tiada juga kamu kembali kepada-Ku," demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku djugalah, jang membuat gigi2mu putih bersihdisegala kotamu, kekurangan akan roti disegala tempat tinggalmu, namun kamu tidak berbalik djuga kepadaKu, itulah firman Jahwe!
TB_ITL_DRF"Sekalipun <01571> Aku <0589> ini telah memberi <05414> kepadamu <0> gigi <08127> yang tidak disentuh <05356> makanan di segala <03605> kotamu <05892> dan kekurangan <02640> roti <03899> di segala <03605> tempat <04725> kediamanmu, namun kamu tidak <03808> berbalik <07725> kepada-Ku <05704>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <01571> itu juga <01571> Aku <0589> sudah memberi <05414> kepadamu <0> keperesihan <05356> gigi <08127> dalam <05892> segala <03605> negerimu <05892> dan kekurangan <02640> makan <03899> dalam segala <03605> tempat <04725> kedudukanmu, tetapi tiada <03808> juga kamu bertobat <07725> kepada-Ku <05704>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#And I also have given <05414> (8804) you cleanness <05356> of teeth <08127> in all your cities <05892>, and want <02640> of bread <03899> in all your places <04725>: yet have ye not returned <07725> (8804) unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEBut in all your towns I have kept food from your teeth, and in all your places there has been need of bread: and still you have not come back to me, says the Lord.
MESSAGE"You know, don't you, that I'm the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me." GOD's Decree.
NKJV"Also I gave you cleanness of teeth in all your cities. And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me," Says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned to me, saith the LORD.
GWVI left you with nothing to eat in any of your cities. I left you with no food in your entire land. And you still didn't return to me, declares the LORD.
NET“But surely I gave* you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live.* Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
NET4:6 “But surely I gave180 you no food to eat in any of your cities;

you lacked food everywhere you live.181

Still you did not come back to me.”

The Lord is speaking!

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <05704> yde <07725> Mtbs <03808> alw <04725> Mkytmwqm <03605> lkb <03899> Mxl <02640> roxw <05892> Mkyre <03605> lkb <08127> Myns <05356> Nwyqn <0> Mkl <05414> yttn <0589> yna <01571> Mgw (4:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} gomfiasmon {N-ASM} odontwn {<3599> N-GPM} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} endeian {N-ASF} artwn {<740> N-GPM} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} topoiv {<5117> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epestreqate {<1994> V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%