copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Amos 4:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKamu akan keluar melalui belahan tembok, masing-masing lurus ke depan, dan kamu akan diseret ke arah Hermon," demikianlah firman TUHAN.
BISKamu akan diseret ke arah Hermon dan dilempar keluar, masing-masing melalui celah tembok yang terdekat. Aku TUHAN telah berbicara."
FAYHKamu akan digusur dari rumahmu dan dibuang ke luar, ke Hermon, melalui lubang di tembok." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLDemikian kamu akan keluar tercarik-carik, berpecah-pecah ke sana ke mari, dan kamu akan dihela kepada maligai orang helat! demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBDan kamu akan keluar dari pada pecahan tembok masing-masing terus ke hadapan dan kamu akan membuangkan dirimu ke Hermon," demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKamu akan keluar dari terobosan, masing2 lurus didepannja dan dibuang ke Hermon, itulah firman Jahwe!
TB_ITL_DRFKamu <06556> akan keluar <03318> melalui belahan <06556> tembok, masing-masing <0802> lurus ke <07993> depan <05048>, dan kamu akan diseret <07993> ke arah Hermon <02038>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFDemikian kamu akan keluar <03318> tercarik-carik <07993> <05048> <0802> <06556>, berpecah-pecah ke <07993> sana ke <07993> mari, dan kamu akan dihela <02038> kepada maligai orang helat! demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#And ye shall go out <03318> (8799) at the breaches <06556>, every <0802> [cow at that which is] before her; and ye shall cast <07993> (8689) [them] into the palace <02038>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. {cast...: or, cast away the things of the palace}
BBEAnd you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.
MESSAGEThey'll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come." GOD's Decree.
NKJVYou will go out [through] broken [walls], Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon," Says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall go out at the breaches, every [cow at that which is] before her; and ye shall cast [them] into the palace, saith the LORD.
GWVEach of you will leave the city through breaks in the wall, one woman ahead of another. You will be thrown into a garbage dump. The LORD declares this.
NETEach of you will go straight through the gaps in the walls;* you will be thrown out* toward Harmon.”* The Lord is speaking!
NET4:3 Each of you will go straight through the gaps in the walls;170

you will be thrown out171

toward Harmon.”172

The Lord is speaking!

Israel has an Appointment with God

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <02038> hnwmrhh <07993> hntklshw <05048> hdgn <0802> hsa <03318> hnaut <06556> Myurpw (4:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} exenecyhsesye {<1627> V-FPI-2P} gumnai {<1131> A-NPF} katenanti {ADV} allhlwn {D-GPM} kai {<2532> CONJ} aporrifhsesye {V-FPI-2P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} remman {N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%