BBE | And he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put: |
TB | Temboloknya serta dengan bulunya haruslah disisihkan dan dibuang ke samping mezbah sebelah timur, ke tempat abu. |
BIS | Tembolok dengan seluruh isinya harus dikeluarkan, lalu dibuang di sebelah timur mezbah di tempat abu. |
FAYH | (1-15)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka temboloknya dan bulunya hendak dilalukannya, dibuang pada sebelah timur mezbah di tempat abu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka temboloknya serta dengan kutarnya (bulu) hendaklah dikeluarkan lalu dibuang pada sisi tempat kurban di sebelah timur di tempat timbunan habu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tembolok serta isinja harus didjauhkannja, lalu dibuang disebelah timur mesbah ditempat abu. |
TB_ITL_DRF | Temboloknya <05493> serta <0853> dengan bulunya <04760> haruslah disisihkan <05133> dan dibuang ke <07993> samping <0681> mezbah <04196> sebelah timur <06924>, ke <0413> tempat <04725> abu <01880>. |
TL_ITL_DRF | Maka temboloknya <04760> dan bulunya <05133> hendak dilalukannya <05493>, dibuang <07993> pada sebelah <0681> timur <06924> mezbah <04196> di tempat <04725> abu <01880> itu. |
AV# | And he shall pluck away <05493> (8689) his crop <04760> with his feathers <05133>, and cast <07993> (8689) it beside <0681> the altar <04196> on the east part <06924>, by the place <04725> of the ashes <01880>: {his feathers: or, the filth thereof} |
MESSAGE | remove the gizzard and its contents, and throw them on the east side of the Altar where the ashes are piled. |
NKJV | `And he shall remove its crop with its feathers and cast it beside the altar on the east side, into the place for ashes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: |
GWV | Remove the gizzard with its filth and throw it on the east side of the altar on the place for the ashes. |
NET | Then the priest* must remove its entrails by cutting off its tail feathers,* and throw them* to the east side of the altar into the place of fatty ashes, |
NET | 1:16 Then the priest30 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity. must remove its entrails by cutting off its tail feathers,31 tn This translation (“remove its entrails by [cutting off] its tail feathers”) is based on the discussion in J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:169-71, although he translates, “remove its crissum by its feathers.” Others possibilities include “its crop with its contents” (Tg. Onq., cf. NIV, NRSV; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 23) or “its crop with its feathers” (LXX, NASB, RSV; “crop” refers to the enlarged part of a bird’s gullet that serves a pouch for the preliminary maceration of food). and throw them32 tn The pronoun “them” here is feminine singular in Hebrew and refers collectively to the entrails and tail wing which have been removed. to the east side of the altar into the place of fatty ashes,
|
BHSSTR | <01880> Nsdh <04725> Mwqm <0413> la <06924> hmdq <04196> xbzmh <0681> lua <0853> hta <07993> Kylshw <05133> htunb <04760> wtarm <0853> ta <05493> ryohw (1:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} afelei {V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} prolobon {N-ASM} sun {<4862> PREP} toiv {<3588> T-DPN} pteroiv {N-DPN} kai {<2532> CONJ} ekbalei {<1544> V-FAI-3S} auto {<846> D-ASN} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kata {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} spodou {<4700> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |