NKJV | `And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire upon the altar; |
TB | Kemudian haruslah ia memotong-motongnya menurut bagian-bagian tertentu, dan bersama-sama kepalanya dan lemaknya diaturlah semuanya itu oleh imam di atas kayu yang sedang menyala di atas mezbah. |
BIS | Sesudah binatang itu dipotong-potong, semua potongan, termasuk kepala dan lemaknya, harus diletakkan oleh imam di atas api di mezbah. |
FAYH | Lalu orang itu harus memotongnya menjadi bagian-bagian tertentu. Para imam harus meletakkan potongan-potongan hewan itu dengan kepala serta lemaknya di atas kayu yang sedang menyala di atas mezbah itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu hendaklah dipotongnya berpenggal-penggal serta dengan kepalanya dan lemaknya, maka ia itu akan diatur oleh imam di atas kayu yang dalam api di atas mezbah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah dipotongnya berkeping-keping bersama-sama dengan kepalanya dan lemaknya maka hendaklah diaturkannya oleh imam di atas kayu yang di dalam api di atas tempat kurban. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu hendaknja dipotong-potong mendjadi beberapa potongan, jang bersama-sama dengan kepala dan lemak gindjalnja hendaklah dilonggokkan imam diatas kaju jang ada diatas api dimesbah itu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian haruslah ia memotong-motongnya <05408> menurut bagian-bagian <0853> tertentu <05409>, dan bersama-sama <0854> kepalanya <07218> dan lemaknya <06309> diaturlah <06186> semuanya itu oleh imam <03548> di atas <05921> kayu <06086> yang <0834> sedang menyala <0784> di atas <05921> mezbah <04196>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <05408> hendaklah dipotongnya <05408> berpenggal-penggal <05409> serta dengan <0854> kepalanya <07218> dan lemaknya <06309>, maka ia itu akan diatur <06186> oleh imam <03548> di atas <05921> kayu <06086> yang <0834> dalam api <0784> di atas <05921> mezbah <04196>. |
AV# | And he shall cut <05408> (8765) it into his pieces <05409>, with his head <07218> and his fat <06309>: and the priest <03548> shall lay them in order <06186> (8804) on the wood <06086> that [is] on the fire <0784> which [is] upon the altar <04196>: |
BBE | And the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar: |
MESSAGE | Cut it up and the priest will arrange the pieces, including the head and the suet, on the wood prepared for burning on the Altar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire which [is] upon the altar: |
GWV | Then cut it into pieces. The priest will lay the head and the fat on the wood burning on the altar. |
NET | Next, the one presenting the offering* must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar. |
NET | 1:12 Next, the one presenting the offering25 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity (so also in v. 13). must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar.
|
BHSSTR | <04196> xbzmh <05921> le <0834> rsa <0784> sah <05921> le <0834> rsa <06086> Myueh <05921> le <0853> Mta <03548> Nhkh <06186> Krew <06309> wrdp <0853> taw <07218> wsar <0854> taw <05409> wyxtnl <0853> wta <05408> xtnw (1:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dielousin {<1244> V-FAI-3P} auto {<846> D-ASN} kata {<2596> PREP} melh {<3196> N-APN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} stear {N-ASN} kai {<2532> CONJ} epistoibasousin {V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} ta {<3588> T-APN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} ta {<3588> T-APN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |