copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 9:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan keluarlah api dari hadapan TUHAN, lalu menghanguskan korban bakaran dan segala lemak di atas mezbah. Tatkala seluruh bangsa itu melihatnya, bersorak-sorailah mereka, lalu sujud menyembah.
BISTiba-tiba TUHAN menurunkan api yang membakar habis kurban bakaran dan bagian-bagiannya yang berlemak di atas mezbah. Ketika umat Israel melihatnya, mereka bersorak-sorak lalu sujud menyembah.
FAYHLalu api dari TUHAN membakar habis segala kurban bakaran dan lemak di atas mezbah itu. Ketika umat Israel melihatnya, mereka semua bersorak-sorak, lalu sujud menyembah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka dari hadirat Tuhan keluarlah suatu api yang makan habis akan segala korban bakaran dan lemak yang di atas mezbah itu. Demi dilihat oleh orang banyak sekalian akan hal yang demikian, maka bersorak-soraklah mereka itu lalu sujudlah mereka itu dengan mukanya sampai ke bumi.
KSI
DRFT_SBMaka dari hadirat Allah itu keluarlah api yang menghanguskan segala kurban bakaran dan lemak yang di atas tempat kurban itu setelah dilihat oleh segenap kaum itu akan hal yang demikian maka bersoraklah ia lalu sujud dengan mukanya sampai ke bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan keluarlah api dari hadapan Jahwe, jang memakan habis kurban bakar dan bagian-bagian lemak diatas mesbah itu. Melihat itu segenap rakjat bersorak-sorak dan meniarap.
TB_ITL_DRFDan keluarlah <03318> api <0784> dari hadapan <06440> TUHAN <03068>, lalu menghanguskan <0398> korban bakaran <05930> dan segala lemak <02459> di atas <05921> mezbah <04196>. Tatkala seluruh <03605> bangsa <05971> itu melihatnya <07200>, bersorak-sorailah <07442> mereka, lalu sujud <05307> menyembah <06440>.
TL_ITL_DRFMaka dari hadirat <06440> Tuhan <03068> keluarlah <03318> suatu api <0784> yang makan <0398> habis akan segala <0853> korban bakaran <05930> dan lemak <02459> yang di atas <05921> mezbah <04196> itu. Demi dilihat <07200> oleh orang banyak <05971> sekalian akan hal <05921> yang demikian, maka bersorak-soraklah <07442> mereka itu lalu sujudlah <05307> mereka itu dengan mukanya <06440> sampai ke bumi.
AV#And there came <03318> (8799) a fire <0784> out from before <06440> the LORD <03068>, and consumed <0398> (8799) upon the altar <04196> the burnt offering <05930> and the fat <02459>: [which] when all the people <05971> saw <07200> (8799), they shouted <07442> (8799), and fell <05307> (8799) on their faces <06440>.
BBEAnd fire came out from before the Lord, burning up the offering on the altar and the fat: and when all the people saw it, they gave a loud cry, falling down on their faces.
MESSAGEFire blazed out from GOD and consumed the Whole-Burnt-Offering and the fat pieces on the Altar. When all the people saw it happen they cheered loudly and then fell down, bowing in reverence.
NKJVand fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw [it], they shouted and fell on their faces.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there came out a fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: [which] when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
GWVFire came out from the LORD'S presence and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar. When all the people saw this, they shouted and bowed with their faces touching the ground.
NETThen fire went out from the presence of the Lord* and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.*
NET9:24 Then fire went out from the presence of the Lord376 and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.377

Nadab and Abihu

BHSSTR<06440> Mhynp <05921> le <05307> wlpyw <07442> wnryw <05971> Meh <03605> lk <07200> aryw <02459> Myblxh <0853> taw <05930> hleh <0853> ta <04196> xbzmh <05921> le <0398> lkatw <03068> hwhy <06440> ynplm <0784> sa <03318> autw (9:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} pur {<4442> N-NSN} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katefagen {<2719> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} ta {<3588> T-APN} te {<5037> PRT} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} steata {N-APN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} exesth {<1839> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran