TB_ITL_DRF | Di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> haruslah kamu <0853> tinggal <03427> siang <03119> malam <03915> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, dan kamu harus <0853> lakukan kewajibanmu <04931> terhadap TUHAN <03068> dengan setia <08104>, supaya janganlah <03808> kamu <0853> mati <04191>, karena <03588> demikianlah <03651> diperintahkan <06680> kepadaku." |
TB | Di depan pintu Kemah Pertemuan haruslah kamu tinggal siang malam tujuh hari lamanya, dan kamu harus lakukan kewajibanmu terhadap TUHAN dengan setia, supaya janganlah kamu mati, karena demikianlah diperintahkan kepadaku." |
BIS | Selama tujuh hari, siang dan malam, kalian harus tinggal di depan pintu Kemah untuk melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. Kalau kalian tidak melakukannya, kalian akan mati. Itulah yang diperintahkan TUHAN kepada saya." |
FAYH | Musa juga mengingatkan mereka agar menaati perintah TUHAN untuk tetap tinggal di pintu masuk Kemah Pertemuan selama tujuh hari penuh, siang maupun malam. Ia berkata, "Bila kalian meninggalkan tempat itu, kalian akan mati, karena demikianlah firman TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu tinggal di hadapan pintu kemah perhimpunan siang malam tujuh hari lamanya, dan hendaklah kamu melakukan pengawalan Tuhan supaya jangan kamu mati dibunuh, karena demikianlah firman yang kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu singgah di muka pintu kemah perhimpunan siang dan malam tujuh hari lamanya serta memeliharakan pegangan Allah supaya jangan kamu mati karena demikianlah firman Allah kepadaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siang-malam haruslah kamu tinggal pada pintu kemah pertemuan, tudjuh hari lamanja, dan hendaklah kamu menepati kewadjiban-kewadjibanmu kepada Jahwe, agar djanganlah kamu mati. Sebab demikian telah diperintahkan kepadaku. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu <08104> tinggal di <03427> hadapan pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150> siang <03119> malam <03915> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, dan hendaklah kamu melakukan <08104> pengawalan <04931> Tuhan <03068> supaya jangan <03808> kamu mati <04191> dibunuh, karena <03588> demikianlah <03651> firman <06680> yang kepadaku. |
AV# | Therefore shall ye abide <03427> (8799) [at] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> day <03119> and night <03915> seven <07651> days <03117>, and keep <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068>, that ye die <04191> (8799) not: for so I am commanded <06680> (8795). |
BBE | And you are to keep watch for the Lord at the door of the Tent of meeting day and night for seven days, so that death may not come to you: for so he has given me orders. |
MESSAGE | Stay at the entrance of the Tent of Meeting day and night for seven days. Be sure to do what GOD requires, lest you die. This is what I have been commanded." |
NKJV | "Therefore you shall stay [at] the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the LORD, so that you may not die; for so I have been commanded." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. |
GWV | You will stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and serve as the LORD tells you. Then you will not die. This is what I was commanded." |
NET | You must reside at the entrance of the Meeting Tent day and night for seven days and keep the charge of the Lord so that you will not die, for this is what I have been commanded.” |
NET | 8:35 You must reside at the entrance of the Meeting Tent day and night for seven days and keep the charge of the Lord> so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
|
BHSSTR | <06680> ytywu <03651> Nk <03588> yk <04191> wtwmt <03808> alw <03068> hwhy <04931> trmsm <0853> ta <08104> Mtrmsw <03117> Mymy <07651> tebs <03915> hlylw <03119> Mmwy <03427> wbst <04150> dewm <0168> lha <06607> xtpw (8:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kayhsesye {<2521> V-FMI-2P} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} nukta {<3571> N-ASF} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} ta {<3588> T-APN} fulagmata {N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanhte {<599> V-AAS-2P} outwv {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |