copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 8:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDi depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> haruslah kamu <0853> tinggal <03427> siang <03119> malam <03915> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, dan kamu harus <0853> lakukan kewajibanmu <04931> terhadap TUHAN <03068> dengan setia <08104>, supaya janganlah <03808> kamu <0853> mati <04191>, karena <03588> demikianlah <03651> diperintahkan <06680> kepadaku."
TBDi depan pintu Kemah Pertemuan haruslah kamu tinggal siang malam tujuh hari lamanya, dan kamu harus lakukan kewajibanmu terhadap TUHAN dengan setia, supaya janganlah kamu mati, karena demikianlah diperintahkan kepadaku."
BISSelama tujuh hari, siang dan malam, kalian harus tinggal di depan pintu Kemah untuk melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. Kalau kalian tidak melakukannya, kalian akan mati. Itulah yang diperintahkan TUHAN kepada saya."
FAYHMusa juga mengingatkan mereka agar menaati perintah TUHAN untuk tetap tinggal di pintu masuk Kemah Pertemuan selama tujuh hari penuh, siang maupun malam. Ia berkata, "Bila kalian meninggalkan tempat itu, kalian akan mati, karena demikianlah firman TUHAN."
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu tinggal di hadapan pintu kemah perhimpunan siang malam tujuh hari lamanya, dan hendaklah kamu melakukan pengawalan Tuhan supaya jangan kamu mati dibunuh, karena demikianlah firman yang kepadaku.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah kamu singgah di muka pintu kemah perhimpunan siang dan malam tujuh hari lamanya serta memeliharakan pegangan Allah supaya jangan kamu mati karena demikianlah firman Allah kepadaku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESiang-malam haruslah kamu tinggal pada pintu kemah pertemuan, tudjuh hari lamanja, dan hendaklah kamu menepati kewadjiban-kewadjibanmu kepada Jahwe, agar djanganlah kamu mati. Sebab demikian telah diperintahkan kepadaku.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu <08104> tinggal di <03427> hadapan pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150> siang <03119> malam <03915> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, dan hendaklah kamu melakukan <08104> pengawalan <04931> Tuhan <03068> supaya jangan <03808> kamu mati <04191> dibunuh, karena <03588> demikianlah <03651> firman <06680> yang kepadaku.
AV#Therefore shall ye abide <03427> (8799) [at] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> day <03119> and night <03915> seven <07651> days <03117>, and keep <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068>, that ye die <04191> (8799) not: for so I am commanded <06680> (8795).
BBEAnd you are to keep watch for the Lord at the door of the Tent of meeting day and night for seven days, so that death may not come to you: for so he has given me orders.
MESSAGEStay at the entrance of the Tent of Meeting day and night for seven days. Be sure to do what GOD requires, lest you die. This is what I have been commanded."
NKJV"Therefore you shall stay [at] the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the LORD, so that you may not die; for so I have been commanded."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
GWVYou will stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and serve as the LORD tells you. Then you will not die. This is what I was commanded."
NETYou must reside at the entrance of the Meeting Tent day and night for seven days and keep the charge of the Lord so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
NET8:35 You must reside at the entrance of the Meeting Tent day and night for seven days and keep the charge of the Lord so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
BHSSTR<06680> ytywu <03651> Nk <03588> yk <04191> wtwmt <03808> alw <03068> hwhy <04931> trmsm <0853> ta <08104> Mtrmsw <03117> Mymy <07651> tebs <03915> hlylw <03119> Mmwy <03427> wbst <04150> dewm <0168> lha <06607> xtpw (8:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kayhsesye {<2521> V-FMI-2P} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} nukta {<3571> N-ASF} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} ta {<3588> T-APN} fulagmata {N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanhte {<599> V-AAS-2P} outwv {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran