BIS | TUHAN memerintahkan supaya apa yang kita lakukan hari ini juga dilakukan selanjutnya. Dengan upacara itu dosa-dosamu diampuni. |
TB | Seperti yang diperbuat pada hari ini, demikian juga diperintahkan TUHAN kamu perbuat kelak untuk mengadakan pendamaian bagimu. |
FAYH | Sekali lagi Musa mengatakan bahwa segala hal yang telah diperbuatnya hari itu sesuai dengan perintah TUHAN, untuk mengadakan penebusan bagi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka seperti yang telah dibuat pada hari ini, demikianpun disuruh Tuhan perbuat akan diadakan gafirat atas kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seperti yang telah diperbuat pada hari ini demikianlah yang disuruh Allah kamu perbuat akan mengadakan perdamaian karena kamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebagaimana diperbuat pada hari ini, demikian diperintahkan Jahwe untuk diperbuat selandjutnja djuga untuk mentjeriakan kamu. |
TB_ITL_DRF | Seperti yang <0834> diperbuat <06213> pada hari <03117> ini <02088>, demikian juga diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kamu perbuat <06213> kelak untuk mengadakan pendamaian <03722> bagimu. |
TL_ITL_DRF | Maka seperti yang telah <0834> dibuat <06213> pada hari <03117> ini <02088>, demikianpun disuruh <06680> Tuhan <03068> perbuat <06213> akan diadakan gafirat <03722> atas <05921> kamu. |
AV# | As he hath done <06213> (8804) this day <03117>, [so] the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765) to do <06213> (8800), to make an atonement <03722> (8763) for you. |
BBE | What has been done this day, has been ordered by the Lord to take away your sin. |
MESSAGE | GOD commanded what has been done this day in order to make atonement for you. |
NKJV | "As he has done this day, [so] the LORD has commanded to do, to make atonement for you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. |
GWV | I did today what the LORD commanded me to make peace with the LORD for you. |
NET | What has been done* on this day the Lord has commanded to be done* to make atonement for you. |
NET | 8:34 What has been done348 tn Heb “just as he has done” (cf. the note on v. 33). on this day the Lord> has commanded to be done349 tn Heb “the Lord> has commanded to do” (cf. the note on v. 33). to make atonement for you.
|
BHSSTR | <05921> Mkyle <03722> rpkl <06213> tvel <03068> hwhy <06680> hwu <02088> hzh <03117> Mwyb <06213> hve <0834> rsak (8:34) |
LXXM | kayaper {<2509> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} wste {<5620> CONJ} exilasasyai {V-AMN} peri {<4012> PREP} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |