TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> kamu pergi <03318> dari depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> selama tujuh <07651> hari <03117>, sampai <05704> kepada genapnya <04390> <03117> perayaan <03117> pentahbisan <04394>, karena <03588> perayaan pentahbisan akan berlangsung <04390> tujuh <07651> hari <03117> lamanya. |
TB | Janganlah kamu pergi dari depan pintu Kemah Pertemuan selama tujuh hari, sampai kepada genapnya perayaan pentahbisan, karena perayaan pentahbisan akan berlangsung tujuh hari lamanya. |
BIS | Selama tujuh hari kalian tak boleh meninggalkan Kemah TUHAN sampai upacara pentahbisanmu selesai. |
FAYH | Kemudian Musa memerintahkan agar mereka jangan meninggalkan pintu Kemah Pertemuan selama tujuh hari, karena seluruh upacara pentahbisan itu akan memakan waktu tujuh hari.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiada boleh kamu undur dari pada pintu kemah perhimpunan itu tujuh hari lamanya, sampai kepada hari apabila genaplah segala hari lantikan kamu, karena lantikan kamu itu hendaklah tujuh hari lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah kamu keluar dari pada pintu kemah perhimpunan tujuh hari lamanya sehingga genaplah segala hari kamu dilantikkan karena kamu akan dilantikkannya tujuh hari lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tudjuh hari lamanja kamu tidak boleh mendjauhi pintu kemah pertemuan sampai genaplah waktu pentahbisanmu. Sebab pentahbisanmu berlangsung selama tudjuh hari. |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <03808> boleh kamu undur <03318> dari pada pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150> itu tujuh <07651> hari <03117> lamanya, sampai <05704> kepada hari <03117> apabila genaplah <04390> segala hari <03117> lantikan <04394> kamu, karena <03588> lantikan kamu itu hendaklah tujuh <07651> hari <03117> lamanya <04390>. |
AV# | And ye shall not go out <03318> (8799) of the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> [in] seven <07651> days <03117>, until the days <03117> of your consecration <04394> be at an end <04390> (8800): for seven <07651> days <03117> shall he consecrate <04390> (8762) <03027> you. |
BBE | And you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days. |
MESSAGE | Don't leave through the entrance of the Tent of Meeting for the seven days that will complete your ordination. Your ordination will last seven days. |
NKJV | "And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting [for] seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation [in] seven days, until the days of your consecration shall be at an end: for seven days shall he consecrate you. |
GWV | You will not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, not until the last day of your ordination is over. It will take seven days to ordain you. |
NET | And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.* |
NET | 8:33 And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.347 tn Heb “because seven days he shall fill your hands”; KJV “for seven days shall he consecrate you”; CEV “ends seven days from now.”
|
BHSSTR | <03027> Mkdy <0853> ta <04390> almy <03117> Mymy <07651> tebs <03588> yk <04394> Mkyalm <03117> ymy <04390> talm <03117> Mwy <05704> de <03117> Mymy <07651> tebs <03318> waut <03808> al <04150> dewm <0168> lha <06607> xtpmw (8:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yurav {<2374> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} ouk {<3364> ADV} exeleusesye {<1831> V-FMI-2P} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} ewv {<2193> CONJ} hmera {<2250> N-NSF} plhrwyh {<4137> V-APS-3S} hmera {<2250> N-NSF} teleiwsewv {<5050> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} epta {<2033> N-NUI} gar {<1063> PRT} hmerav {<2250> N-APF} teleiwsei {<5048> V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |