BIS | Seluruhnya ditaruhnya di tangan Harun dan anak-anaknya, lalu mereka mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan kepada TUHAN. |
TB | dan ditaruhnya seluruhnya di telapak tangan Harun dan di telapak tangan anak-anaknya, dan dipersembahkannya semuanya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. |
FAYH | Kemudian semua itu ditaruh pada telapak tangan Harun dan putra-putranya untuk dipersembahkan kepada TUHAN dengan mengunjukkannya di hadapan mezbah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekaliannya itu diletakkannya di atas tangan Harun dan di atas tangan anak-anaknya, lalu ditimang-timangkannya akan persembahan timangan di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekalian itu diletakkannya di tapak tangan Harun dan di tapak tangan anak-anaknya digoncangkannya akan menjadi persembahan goncangan di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kesemuanja itu diletakkannja diatas telapak tangan anak-anak Harun, lalu ditatangnja sebagai kurban timangan kehadapan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | dan ditaruhnya <05414> seluruhnya <03605> di telapak <03709> tangan Harun <0175> dan di telapak <03709> tangan anak-anaknya <01121>, dan dipersembahkannya <05130> semuanya sebagai persembahan unjukan <08573> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekaliannya <03605> itu diletakkannya <05414> di atas <05921> tangan <03709> Harun <0175> dan di atas <05921> tangan <03709> anak-anaknya <01121>, lalu ditimang-timangkannya <05130> akan persembahan timangan <08573> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. |
AV# | And he put <05414> (8799) all upon Aaron's <0175> hands <03709>, and upon his sons <01121>' hands <03709>, and waved <05130> (8686) them [for] a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord. |
MESSAGE | He put all this in the hands of Aaron and his sons who waved them before GOD as a Wave-Offering. |
NKJV | and he put all [these] in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them [as] a wave offering before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them [for] a wave offering before the LORD. |
GWV | Then he placed all these things in the hands of Aaron and his sons. Moses presented all these things to the LORD as an offering. |
NET | He then put all of them on the palms* of Aaron and his sons, who waved* them as a wave offering before the Lord.* |
NET | 8:27 He then put all of them on the palms341 sn The “palms” refer to the up-turned hands, positioned in such a way that the articles of the offering could be placed on them. of Aaron and his sons, who waved342 tn Heb “and he waved.” The subject of the verb “he waved” is Aaron, but Aaron’s sons also performed the action (see “Aaron and his sons” just previously). See the similar shifts from Moses to Aaron as the subject of the action above (vv. 15, 16, 19, 20, 23), and esp. the note on Lev 8:15. In the present translation this is rendered as an adjectival clause (“who waved”) to indicate that the referent is not Moses but Aaron and his sons. Cf. CEV “who lifted it up”; NAB “whom he had wave” (with “he” referring to Moses here). them as a wave offering before the Lord>.343 sn See Lev 7:30-31, 34.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <08573> hpwnt <0853> Mta <05130> Pnyw <01121> wynb <03709> ypk <05921> lew <0175> Nrha <03709> ypk <05921> le <03605> lkh <0853> ta <05414> Ntyw (8:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} apanta {<537> A-APN} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} afairema {N-ASN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |