ENDE | Sebab barang siapa jang makan lemak dari binatang jang telah diundjukkan kepada Jahwe sebagai kurban api, harus ditumpaslah orang jang makan itu dari bangsanja. |
TB | Karena setiap orang yang memakan lemak dari hewan yang dipergunakan untuk mempersembahkan korban api-apian bagi TUHAN, nyawa orang yang memakan itu, haruslah dilenyapkan dari antara bangsanya. |
BIS | Orang yang makan lemak binatang yang bisa dipersembahkan untuk kurban makanan bagi Allah, tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN. |
FAYH | Orang yang memakan lemak dari kurban api-apian bagi TUHAN akan dilenyapkan dari bangsanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena barangsiapa yang makan lemak barang binatang, yang dari padanya dipersembahkan suatu korban api kepada Tuhan, maka orang yang makan dia itu akan ditumpas dari antara bangsanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena barangsiapa yang makan lemak dari pada binatang yang telah dipersembahkan orang menjadi kurban yang dinyalakan bagi Allah maka orang yang makan dia itu akan dihilangkan dari kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> setiap <03605> orang yang memakan <0398> lemak <02459> dari <04480> hewan <0929> yang dipergunakan <0834> untuk mempersembahkan <07126> korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>, nyawa <05315> orang yang memakan <0398> itu, haruslah dilenyapkan <03772> dari antara bangsanya <05971>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> barangsiapa <03605> yang makan <0398> lemak <02459> barang binatang <0929>, yang <0834> dari padanya <04480> dipersembahkan <07126> suatu korban api <0801> kepada Tuhan <03068>, maka orang yang makan <0398> dia itu akan ditumpas <03772> dari antara bangsanya <05971>. |
AV# | For whosoever eateth <0398> (8802) the fat <02459> of the beast <0929>, of which men offer <07126> (8686) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>, even the soul <05315> that eateth <0398> (8802) [it] shall be cut off <03772> (8738) from his people <05971>. |
BBE | For anyone who takes as food the fat of any beast of which men make an offering by fire to the Lord, will be cut off from his people. |
MESSAGE | If you eat fat from an animal from which a gift has been presented to GOD, you'll be excluded from the congregation. |
NKJV | `For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the LORD, the person who eats [it] shall be cut off from his people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For whoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eateth [it] shall be cut off from his people. |
GWV | Those who eat the fat from an animal which they sacrificed by fire to the LORD must be excluded from the people. |
NET | If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the Lord, that person will be cut off from his people.* |
NET | 7:25 If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the Lord>, that person will be cut off from his people.286 sn See the note on Lev 7:20.
|
BHSSTR | <05971> hymem <0398> tlkah <05315> spnh <03772> htrknw <03068> hwhyl <0801> hsa <04480> hnmm <07126> byrqy <0834> rsa <0929> hmhbh <04480> Nm <02459> blx <0398> lka <03605> lk <03588> yk (7:25) |
LXXM | pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} esywn {<2068> V-PAPNS} stear {N-ASN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} wn {<3739> R-GPN} prosaxei {<4317> V-FAI-3S} autwn {<846> D-GPN} karpwma {N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} apoleitai {V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |