TB | Janganlah itu dibakar beragi. Telah Kuberikan itu sebagai bagian mereka dari pada segala korban api-apian-Ku; itulah bagian maha kudus, sama seperti korban penghapus dosa dan korban penghapus salah. |
BIS | (6:16) |
FAYH | Ingatkan mereka agar jangan menggunakan ragi. Aku telah memberikan kepada para imam bagian kurban bakaran yang dipersembahkan kepada-Ku. Bagian itu mahakudus, sama halnya dengan kurban penghapus dosa dan kurban penebus salah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu tiada boleh dibakar berkhamir, dan ia itulah bahagian mereka itu, yang telah Kukaruniakan kepadanya dari pada segala persembahan kepada-Ku yang dimakan api; maka ia itulah kesucian segala kesucian, sama seperti korban karena dosa dan korban karena salah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jangan yaitu dibakar dengan beragi. Maka Aku telah memberikan dia akan bagiannya dari pada segala persembahan yang dinyalakan bagi-Ku maka yaitulah yang terlebih kudus adanya sama seperti kurban karena dosa dan kurban karena kesalahan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (6-10) Bagian mereka, jang Kuanugerahkan dari kurban-kurban apiKu, tidak boleh dibakar beragi. Mahakuduslah itu sama seperti halnja dengan kurban penebus dosa dan kurban pelunas salah. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> itu dibakar <0644> beragi <02557>. Telah Kuberikan <05414> itu sebagai <0801> bagian <02506> mereka dari pada segala korban api-apian-Ku <0801>; itulah bagian maha <06944> kudus <06944>, sama seperti korban <0801> penghapus dosa dan korban penghapus <02403> salah <0817>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia <01931> itu tiada <03808> boleh dibakar <0644> berkhamir <02557>, dan ia itulah <01931> bahagian <02506> mereka itu, yang telah Kukaruniakan <05414> kepadanya dari pada segala <0853> persembahan <0801> kepada-Ku yang dimakan api; maka ia itulah kesucian <06944> segala kesucian <06944>, sama seperti korban karena dosa <02403> dan korban karena salah <0817> itu. |
AV# | It shall not be baken <0644> (8735) with leaven <02557>. I have given <05414> (8804) it [unto them for] their portion <02506> of my offerings made by fire <0801>; it [is] most <06944> holy <06944>, as [is] the sin offering <02403>, and as the trespass offering <0817>. |
BBE | It is not to be cooked with leaven. I have given it to them as their part of the offerings made by fire to me; it is most holy, as are the sin-offerings and the offerings for error. |
MESSAGE | They must not bake it with yeast. I have designated it as their share of the gifts presented to me. It is very holy, like the Absolution-Offering and the Compensation-Offering. |
NKJV | `It shall not be baked with leaven. I have given it [as] their portion of My offerings made by fire; it [is] most holy, like the sin offering and the trespass offering. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It shall not be baked with leaven. I have given it [to them for] their portion of my offerings made by fire; it [is] most holy, as [is] the sin offering, and as the trespass offering. |
GWV | Don't use yeast in baking the bread. I have given it to them as their share from the offerings by fire made to me. It is very holy like the offering for sin and the guilt offering. |
NET | It must not be baked with yeast.* I have given it as their portion from my gifts. It is most holy,* like the sin offering and the guilt offering. |
NET | 6:17 It must not be baked with yeast.233 tn Heb “It must not be baked leavened” (cf. Lev 2:11). The noun “leaven” is traditional in English versions (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV), but “yeast” is more commonly used today. I have given it as their portion from my gifts. It is most holy,234 tn Heb “holiness of holinesses [or holy of holies] it is”; cf. NAB “most sacred.” like the sin offering and the guilt offering.
|
BHSSTR | <0817> Msakw <02403> tajxk <01931> awh <06944> Mysdq <06944> sdq <0801> ysam <0853> hta <05414> yttn <02506> Mqlx <02557> Umx <0644> hpat <03808> al <6:10> (6:17) |
LXXM | (6:10) ou {<3364> ADV} pefyhsetai {V-FPI-3S} ezumwmenh {<2220> V-RPPNS} merida {<3310> N-ASF} authn {<846> D-ASF} edwka {<1325> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} karpwmatwn {N-GPN} kuriou {<2962> N-GSM} agia {<40> A-NPN} agiwn {<40> A-GPN} wsper {<3746> ADV} to {<3588> T-NSN} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} kai {<2532> CONJ} wsper {<3746> ADV} to {<3588> T-NSN} thv {<3588> T-GSF} plhmmeleiav {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |