FAYH | Imam harus mengambil segenggam tepung terbaik yang telah dicampur dengan minyak zaitun dan kemenyan, lalu membakarnya di atas mezbah sebagai suatu bagian dari kurban persembahannya kepada TUHAN. Maka TUHAN akan senang menerimanya.
|
TB | Setelah dikhususkan dari korban sajian itu segenggam tepung yang terbaik dengan minyak, serta seluruh kemenyan yang di atas korban sajian itu, maka haruslah semuanya dibakar di atas mezbah sehingga baunya menyenangkan sebagai bagian ingat-ingatannya bagi TUHAN. |
BIS | Ia harus mengambil segenggam tepung halus dengan minyak dan semua kemenyannya, lalu membakarnya di atas mezbah sebagai tanda bahwa seluruh kurban itu dipersembahkan kepada TUHAN. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari padanya akan diambilnya, yaitu dari pada tepung persembahan makanan dan dari pada minyaknya seberapa banyak yang dapat digenggamnya, dan lagi segala kemenyan yang di atas persembahan makanan itu, maka sekalian itu hendaklah dibakarnya di atas mezbah akan suatu bau yang harum, akan suatu bahagian persembahan kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu mengambil dari padanya segenggam tepung halus persembahan makanan itu dan dari pada minyaknya dan segala kemenyan yang di atas persembahan makanan itu maka sekalian itu hendaklah dibakarnya di atas tempat kurban akan suatu bau yang harum menjadi peringatan bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (6-8) lalu mengambil daripadanja segenggam, jaitu dari pati tepung kurban santapan itu dan dari minjaknja serta segenap ukup jang ada diatas kurban santapan itu. Hendaknja itu dibakar oleh mereka diatas mesbah itu akan harum jang memadakan Jahwe sebagai kurban peringatan bagi Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Setelah dikhususkan <07311> dari <04480> korban sajian <04503> itu segenggam <07062> tepung <05560> yang terbaik dengan minyak <08081>, serta seluruh <03605> kemenyan <03828> yang <0834> di atas <05921> korban sajian <04503> itu, maka haruslah semuanya dibakar <06999> di atas mezbah <04196> sehingga baunya <07381> menyenangkan <05207> sebagai bagian ingat-ingatannya <0234> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka <07311> dari padanya <04480> akan diambilnya <07311>, yaitu dari <04480> pada tepung <05560> persembahan makanan <04503> dan dari pada <04480> minyaknya <08081> seberapa banyak yang dapat digenggamnya <07062>, dan lagi <08081> segala <03605> kemenyan <03828> yang <0834> di atas <05921> persembahan makanan <04503> itu, maka sekalian itu hendaklah dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196> akan suatu bau <07381> yang harum <05207>, akan suatu bahagian persembahan <0234> kepada Tuhan <03068>. |
AV# | And he shall take <07311> (8689) of it his handful <07062>, of the flour <05560> of the meat offering <04503>, and of the oil <08081> thereof, and all the frankincense <03828> which [is] upon the meat offering <04503>, and shall burn <06999> (8689) [it] upon the altar <04196> [for] a sweet <05207> savour <07381>, [even] the memorial <0234> of it, unto the LORD <03068>. |
BBE | The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord. |
MESSAGE | The priest takes a handful of the fine flour of the Grain-Offering with its oil and all its incense and burns this as a memorial on the Altar, a pleasing fragrance to GOD. |
NKJV | `He shall take from it his handful of the fine flour of the grain offering, with its oil, and all the frankincense which [is] on the grain offering, and shall burn [it] on the altar [for] a sweet aroma, as a memorial to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of its oil, and all the frankincense which [is] upon the meat offering, and shall burn [it] upon the altar [for] a sweet savour, [even] the memorial of it, to the LORD. |
GWV | One of them will remove a handful of flour from the grain offering, together with the olive oil and all the incense. He will burn it on the altar as a reminder. It is a soothing aroma to the LORD. |
NET | and the priest* must take up with his hand some of the choice wheat flour of the grain offering* and some of its olive oil, and all of the frankincense that is on the grain offering, and he must offer its memorial portion* up in smoke on the altar* as a soothing aroma to the Lord.* |
NET | 6:15 and the priest228 tn Heb “and he”; the referent has been specified in the translation for clarity. The “he” refers to the officiating priest. A similar shift between singular and plural occurs in Lev 1:7-9, but see the note on Lev 1:7 and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 89 for the possibility of textual corruption. must take up with his hand some of the choice wheat flour of the grain offering229 tn Heb “shall take up from it with his hand some of the choice wheat flour of the grain offering.” and some of its olive oil, and all of the frankincense that is on the grain offering, and he must offer its memorial portion230 sn See the note on Lev 2:2. up in smoke on the altar231 tc Smr reading, which includes the locative ה (hey, translated “on” the altar), is preferred here. This is the normal construction with the verb “offer up in smoke” in Lev 1-7 (see the note on Lev 1:9). as a soothing aroma to the Lord>.232 tn Heb “and he shall offer up in smoke [on] the altar a soothing aroma, its memorial portion, to the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <0234> htrkza <05207> xxyn <07381> xyr <04196> xbzmh <06999> ryjqhw <04503> hxnmh <05921> le <0834> rsa <03828> hnblh <03605> lk <0853> taw <08081> hnmsmw <04503> hxnmh <05560> tlom <07062> wumqb <04480> wnmm <07311> Myrhw <6:8> (6:15) |
LXXM | (6:8) kai {<2532> CONJ} afelei {V-FAI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} th {<3588> T-DSF} draki {N-DSF} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} semidalewv {<4585> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} sun {<4862> PREP} tw {<3588> T-DSN} elaiw {<1637> N-DSN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} sun {<4862> PREP} tw {<3588> T-DSM} libanw {<3030> N-DSM} authv {<846> D-GSF} ta {<3588> T-APN} onta {<1510> V-PAPAP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anoisei {<399> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} karpwma {N-ASN} osmh {<3744> N-NSF} euwdiav {<2136> N-GSF} to {<3588> T-NSN} mnhmosunon {<3422> N-NSN} authv {<846> D-GSF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |