TB | Apabila seseorang berbuat dosa, yakni jika ia mendengar seorang mengutuki, dan ia dapat naik saksi karena ia melihat atau mengetahuinya, tetapi ia tidak mau memberi keterangan, maka ia harus menanggung kesalahannya sendiri. |
BIS | Kurban pengampunan dosa perlu dipersembahkan: Apabila seseorang secara resmi diminta memberi kesaksian di pengadilan, tetapi tidak memberi keterangan tentang apa yang sudah dilihat atau didengarnya sehingga ia harus menanggung akibatnya. |
FAYH | "BARANGSIAPA tidak mau memberi kesaksian mengenai suatu kejahatan yang diketahuinya atau dilihatnya, ia dianggap bersalah dan harus menanggung sendiri kesalahannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka jikalau barang seorang sudah berdosa, didengarnya bunyi sumpah apabila ia menghadap menjadi saksi akan perkara yang telah dilihatnya atau yang diketahuinya, maka tiada diberinya tahu, sehingga ditanggungnya kesalahannya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau barang seorang telah berdosa padahal didengarnya bunyi sumpah apabila ia menjadi saksi akan perkara yang telah dilihatnya atau yang diketahuinya maka jikalau tiada ia memberitahu niscaya ditanggungkan kesalahannya itu di atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila salah seorang berdosa sebagai berikut: Andaikata ia mendengar kutukan dan karenanja harus mendjadi saksi, oleh sebab ia telah melihat atau mengetahui hal itu, tetapi lalu ia tidak memberitahukannja, maka ia sendiri menanggung kesalahannja itu; |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seseorang <05315> berbuat dosa <02398>, yakni jika ia mendengar <08085> seorang mengutuki <0423>, dan ia <01931> dapat naik saksi <05707> karena ia melihat <07200> atau <0176> mengetahuinya <03045>, tetapi <0518> ia tidak <03808> mau <05046> memberi keterangan <05046>, maka ia harus menanggung <05375> kesalahannya <05771> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka jikalau barang <0176> barang seorang <05315> sudah berdosa <02398>, didengarnya <08085> bunyi <06963> sumpah <0423> apabila ia <01931> menghadap menjadi saksi <05707> akan perkara yang telah dilihatnya <07200> atau <0176> yang diketahuinya <03045>, maka tiada <03808> diberinya <05046> tahu, sehingga ditanggungnya <05375> kesalahannya <05771>; |
AV# | And if a soul <05315> sin <02398> (8799), and hear <08085> (8804) the voice <06963> of swearing <0423>, and [is] a witness <05707>, whether <0176> he hath seen <07200> (8804) or known <03045> (8804) [of it]; if he do not utter <05046> (8686) [it], then he shall bear <05375> (8804) his iniquity <05771>. |
BBE | And if anyone does wrong by saying nothing when he is put under oath as a witness of something he has seen or had knowledge of, then he will be responsible: |
MESSAGE | "If you sin by not stepping up and offering yourself as a witness to something you've heard or seen in cases of wrongdoing, you'll be held responsible. |
NKJV | `If a person sins in hearing the utterance of an oath, and [is] a witness, whether he has seen or known [of the matter] if he does not tell [it], he bears guilt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a soul shall sin, and hear the voice of an oath, and [be] a witness, whether he hath seen or known [of it]; if he doth not utter [it], then he shall bear his iniquity. |
GWV | The LORD continued, "Now, if you are a witness under oath and won't tell what you saw or what you know, you are sinning and will be punished. |
NET | “‘When a person sins* in that he hears a public curse against one who fails to testify* and he is a witness (he either saw or knew what had happened*) and he does not make it known,* then he will bear his punishment for iniquity.* |
NET | 5:1 “‘When a person sins144 tn Heb “And a person when he sins.” Most English versions translate this as the protasis of a conditional clause: “if a person sins” (NASB, NIV). in that he hears a public curse against one who fails to testify145 tn The words “against one who fails to testify” are not in the Hebrew text, but have been supplied to make sense of the remark about the “curse” (“imprecation” or “oath”; cf. ASV “adjuration”; NIV “public charge”) for the modern reader. For the interpretation of this verse reflected in the present translation see J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:292-97. and he is a witness (he either saw or knew what had happened146 tn The words “what had happened” are not in the Hebrew text, but are implied. ) and he does not make it known,147 tn Heb “and hears a voice of curse, and he is a witness or he saw or he knew, if he does not declare.” then he will bear his punishment for iniquity.148 tn Heb “and he shall bear his iniquity.” The rendering “bear the punishment (for the iniquity)” reflects the use of the word “iniquity” to refer to the punishment for iniquity (cf. NRSV, NLT “subject to punishment”). It is sometimes referred to as the consequential use of the term (cf. Lev 5:17; 7:18; 10:17; etc.).
|
BHSSTR | <05771> wnwe <05375> avnw <05046> dygy <03808> awl <0518> Ma <03045> edy <0176> wa <07200> har <0176> wa <05707> de <01931> awhw <0423> hla <06963> lwq <08085> hemsw <02398> ajxt <03588> yk <05315> spnw (5:1) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} quch {<5590> N-NSF} amarth {<264> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} akoush {<191> V-AAS-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} orkismou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} martuv {<3144> N-NSM} h {<2228> CONJ} ewraken {<3708> V-RAI-3S} h {<2228> CONJ} sunoiden {V-RAI-3S} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} apaggeilh {V-AAS-3S} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} amartian {<266> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |