MESSAGE | "If a man dedicates his house to GOD, into the possession of the Sanctuary, the priest assesses its value, setting it either high or low. Whatever value the priest sets, that's what it is. |
TB | Apabila seorang menguduskan rumahnya sebagai persembahan kudus bagi TUHAN, maka imam harus menetapkan nilainya menurut baik atau buruknya, dan seperti nilai yang ditetapkan imam demikianlah harus dipegang teguh. |
BIS | Apabila seseorang mempersembahkan rumahnya kepada TUHAN, imam menentukan harganya menurut keadaan rumah itu. Harga yang sudah ditentukan adalah harga mati. |
FAYH | "Bila seseorang menyerahkan rumahnya kepada TUHAN sebagai persembahan kudus dan kemudian ia ingin menebusnya, maka imam harus menetapkan nilai rumah itu. Pemilik rumah itu harus membayar harga yang telah ditetapkan imam itu ditambah dengan seperlimanya, maka rumah itu akan kembali menjadi milik orang itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau barang seorang mempersembahkan rumahnya akan suatu kesucian bagi Tuhan, maka hendaklah ia itu dinilai oleh imam antara baik dengan buruk, maka seperti nilaian imam itu begitu juga jadinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau barang seorang hendak menguduskan rumahnya akan menjadi kudus bagi Allah hendaklah yaitu dinilai oleh imam dari pada baiknya atau buruknya maka seperti nilaian imam itu demikianlah ditetapkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seseorang menguduskan rumahnja mendjadi barang kudus milik Jahwe, hendaknja itu dinilai oleh imam sesuai dengan baik atau buruknja. Dan sebagaimana dinilai oleh imam, demikian hendaknja diteguhkan. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seorang <0376> menguduskan <06942> rumahnya <01004> sebagai persembahan kudus <06944> bagi TUHAN <03068>, maka imam <03548> harus menetapkan nilainya <06186> menurut baik <02896> atau buruknya <07451> <0996>, buruknya <0996>, dan seperti <0834> nilai <06186> yang ditetapkan imam <03548> demikianlah <03651> harus dipegang <06965> teguh. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> barang seorang <0376> mempersembahkan <06942> rumahnya <01004> akan suatu kesucian <06944> bagi Tuhan <03068>, maka hendaklah ia itu dinilai <06186> oleh imam <03548> antara <0996> baik <02896> dengan <0996> buruk <07451>, maka seperti <0834> nilaian <06186> imam <03548> itu begitu <03651> juga jadinya <06965>. |
AV# | And when a man <0376> shall sanctify <06942> (8686) his house <01004> [to be] holy <06944> unto the LORD <03068>, then the priest <03548> shall estimate <06186> (8689) it, whether it be good <02896> or bad <07451>: as the priest <03548> shall estimate <06186> (8686) it, so shall it stand <06965> (8799). |
BBE | And if a man has given his house as holy to the Lord, then the priest will put a value on it, if it is good or bad; as the priest gives decision so will the value be fixed. |
NKJV | `And when a man dedicates his house [to be] holy to the LORD, then the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as the priest values it, so it shall stand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when a man shall sanctify his house [to be] holy to the LORD, then the priest shall estimate it, whether it is good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. |
GWV | "If you give your house to the LORD as something holy, the priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides. |
NET | “‘If a man consecrates his house as holy to the Lord, the priest will establish its conversion value, whether good or bad. Just as the priest establishes its conversion value, thus it will stand.* |
NET | 27:14 “‘If a man consecrates his house as holy to the Lord>, the priest will establish its conversion value, whether good or bad. Just as the priest establishes its conversion value, thus it will stand.1405 tn The expression “it shall stand” may be a technical term for “it shall be legally valid”; cf. NLT “assessment will be final.”
|
BHSSTR | <06965> Mwqy <03651> Nk <03548> Nhkh <0853> wta <06186> Kyrey <0834> rsak <07451> er <0996> Nybw <02896> bwj <0996> Nyb <03548> Nhkh <06186> wkyrehw <03068> hwhyl <06944> sdq <01004> wtyb <0853> ta <06942> sdqy <03588> yk <0376> syaw (27:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} agiash {<37> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} autou {<846> D-GSM} agian {<40> A-ASF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} timhsetai {<5091> V-FMI-3S} authn {<846> D-ASF} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} kalhv {<2570> A-GSF} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} ponhrav {<4190> A-GSF} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} timhsetai {<5091> V-FMI-3S} authn {<846> D-ASF} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} outwv {<3778> ADV} stayhsetai {<2476> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |