copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Aku akan memberi sejahtera dalam negeri itu, sehingga kamu akan berbaring dengan tiada dikejutkan oleh barang seorang, dan Aku akan melalukan segala binatang yang buas dari pada negerimu dan pedangpun tiada akan menerusi negerimu.
TBDan Aku akan memberi damai sejahtera di dalam negeri itu, sehingga kamu akan berbaring dengan tidak dikejutkan oleh apapun; Aku akan melenyapkan binatang buas dari negeri itu, dan pedang tidak akan melintas di negerimu.
BISAku akan menjaga keamanan negerimu sehingga kamu bisa tidur dengan tenang dan tidak takut terhadap siapa pun. Binatang-binatang buas akan Kulenyapkan dari negeri itu, dan tak akan ada lagi peperangan di negerimu.
FAYHAku akan memberikan damai sejahtera dan kamu akan tidur tanpa rasa takut. Aku akan mengusir segala binatang buas dari sekitarmu dan tidak akan ada pedang yang melintasi negerimu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan memberi sejahtera dalam tanah itu sehingga kamu akan berbaring dan seorangpun tiada akan memberi kamu takut dan Aku akan mengundurkan segala binatang yang buas dari pada tanah itu dan padang pun tiada anak melalui tanahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDinegeri itu Aku akan menganugerahkan kedamaian, sehingga kamu dapat berbaring dengan tidak ada seorangpun jang menggentarkan. Binatang buas akan Kusingkirkan dari negeri itu dan pedang tidak akan melintasi negerimu.
TB_ITL_DRFDan Aku akan memberi <05414> damai sejahtera <07965> di dalam negeri <0776> itu, sehingga kamu akan berbaring <07901> dengan tidak <0369> dikejutkan <02729> oleh apapun; Aku akan melenyapkan <07673> binatang <02416> buas <07451> dari <04480> negeri <0776> itu, dan pedang <02719> tidak <03808> akan melintas <05674> di negerimu <0776>.
TL_ITL_DRFMaka Aku akan memberi <05414> sejahtera <07965> dalam negeri <0776> itu, sehingga kamu akan berbaring <07901> dengan tiada <0369> dikejutkan <02729> oleh barang seorang, dan Aku <07673> akan melalukan <07673> segala binatang <02416> yang buas <07451> dari <04480> pada negerimu <0776> dan pedangpun <02719> tiada <03808> akan menerusi <05674> negerimu <0776>.
AV#And I will give <05414> (8804) peace <07965> in the land <0776>, and ye shall lie down <07901> (8804), and none shall make [you] afraid <02729> (8688): and I will rid <07673> (8689) evil <07451> beasts <02416> out of the land <0776>, neither shall the sword <02719> go <05674> (8799) through your land <0776>. {rid: Heb. cause to cease}
BBEAnd I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land.
MESSAGE"I'll make the country a place of peace--you'll be able to go to sleep at night without fear; I'll get rid of the wild beasts; I'll eliminate war.
NKJVI will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make [you] afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make [you] afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
GWV"I will bring peace to your land. You will lie down with no one to scare you. I will remove dangerous animals, and there will be no war in your land.
NETI will grant peace in the land so that* you will lie down to sleep without anyone terrifying you.* I will remove harmful animals* from the land, and no sword of war* will pass through your land.
NET26:6 I will grant peace in the land so that1324 you will lie down to sleep without anyone terrifying you.1325 I will remove harmful animals1326 from the land, and no sword of war1327 will pass through your land.
BHSSTR<0776> Mkurab <05674> rbet <03808> al <02719> brxw <0776> Urah <04480> Nm <07451> her <02416> hyx <07673> ytbshw <02729> dyrxm <0369> Nyaw <07901> Mtbksw <0776> Urab <07965> Mwls <05414> yttnw (26:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} polemov {<4171> N-NSM} ou {<3364> ADV} dieleusetai {<1330> V-FMI-3S} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} eirhnhn {<1515> N-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} koimhyhsesye {<2837> V-FPI-2P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} umav {<4771> P-AP} o {<3588> T-NSM} ekfobwn {<1629> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} yhria {<2342> N-APN} ponhra {<4190> A-APN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran