TB | Pada waktu itulah tanah itu pulih dari dilalaikannya tahun-tahun sabatnya selama tanah itu tandus dan selama kamu tinggal di negeri musuh-musuhmu; pada waktu itulah tanah itu akan menjalani sabatnya dan dipulihkan tahun-tahun sabat yang belum didapatnya. |
BIS | Pada waktu itu sementara kamu berada dalam pembuangan di negeri musuh-musuhmu, tanahmu yang tidak kamu biarkan beristirahat sewaktu kamu mendiaminya, akan terlantar dan mendapat kesempatan beristirahat. |
FAYH | Pada akhirnya tanah itu akan diberi istirahat supaya subur kembali, karena selama ini kamu tidak memberikan kesempatan beristirahat kepadanya. Sesungguhnya tanah itu akan sunyi sepi selama kamu berada dalam pengasingan di negeri musuh-musuhmu. Ya, tanah itu akan beristirahat, dan menikmati tahun-tahun Sabatnya. Saat istirahat itu akan dinikmatinya, karena selama kamu hidup di atas tanah itu kamu tidak memberikan istirahat kepadanya setiap tahun ketujuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itulah tanah itu berkenan akan sabatnya pada segala hari ia itu tandus adanya, dan kamupun adalah dalam negeri musuhmu; maka pada masa itulah tanah itu akan berhenti dan berkenan akan segala sabatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kelak tanah itu akan bersuka-suka sebab perhentiannya selama tanah itu lagi rusak dan kamu pun lagi di tanah segala musuhmu maka pada masa itu juga kelak tanah itu berhenti serta bersuka-suka sebab perhentiannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selama negeri itu lengang maka akan disilih tahun-tahun istirahatnja tapi kamu akan berada dinegeri seteru-seterumu. Maka negeri itu akan beristirahat dan disilih tahun-tahun istirahatnja. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <0227> itulah tanah itu pulih <07521> dari dilalaikannya <0776> tahun-tahun sabatnya <07676> selama <03117> <03605> tanah <0776> itu tandus <08074> dan selama <07676> kamu <0859> tinggal di negeri <0776> musuh-musuhmu <0341>; pada waktu <0227> itulah tanah <0776> itu akan menjalani <07673> sabatnya <07521> dan dipulihkan tahun-tahun sabat <07676> yang belum didapatnya. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <0227> itulah <07676> tanah <0776> <0776> itu berkenan <07521> akan sabatnya <07676> pada segala <03605> hari <03117> ia itu tandus <08074> adanya, dan kamupun <0859> adalah dalam negeri <0776> musuhmu <0341>; maka pada masa <0227> itulah <07676> tanah <0776> itu akan berhenti <07673> dan berkenan <07521> akan segala <0853> sabatnya <07676>. |
AV# | Then shall the land <0776> enjoy <07521> (8799) her sabbaths <07676>, as long <03117> as it lieth desolate <08074> (8715), and ye [be] in your enemies <0341> (8802)' land <0776>; [even] then shall the land <0776> rest <07673> (8799), and enjoy <07521> (8689) her sabbaths <07676>. |
BBE | Then will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest. |
MESSAGE | With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years. |
NKJV | Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you [are] in your enemies' land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye [are] in your enemies' land; [even] then shall the land rest, and enjoy its sabbaths. |
GWV | "Then the land will enjoy its time to honor the LORD while it lies deserted and you are in your enemies' land. Then the land will joyfully celebrate its time to honor the LORD. |
NET | “‘Then the land will make up for* its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths. |
NET | 26:34 “‘Then the land will make up for1368 tn There are two Hebrew roots רָצָה (ratsah), one meaning “to be pleased with; to take pleasure” (HALOT 1280-81 s.v. רצה; cf. “enjoy” in NASB, NIV, NRSV, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452), and the other meaning “to restore” (HALOT 1281-82 s.v. II רצה; cf. NAB “retrieve” and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 189). its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
|
BHSSTR | <07676> hyttbs <0853> ta <07521> turhw <0776> Urah <07673> tbst <0227> za <0341> Mkybya <0776> Urab <0859> Mtaw <08074> hmsh <03117> ymy <03605> lk <07676> hyttbs <0853> ta <0776> Urah <07521> hurt <0227> za (26:34) |
LXXM | tote {<5119> ADV} eudokhsei {<2106> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} erhmwsewv {<2050> N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} esesye {<1510> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} tote {<5119> ADV} sabbatiei {V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} eudokhsei {<2106> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |