copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku sendiri akan menentang kamu, sehingga kamu akan dikalahkan oleh musuhmu, dan mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, dan kamu akan lari, sungguhpun tidak ada orang mengejar kamu.
BISKamu akan Kuhukum, sehingga kamu dikalahkan musuh-musuhmu dan dikuasai orang-orang yang membencimu. Kamu akan menjadi sangat ketakutan sehingga kamu lari, walaupun tak ada yang mengejar.
FAYHAku sendiri akan melawan kamu, dan kamu akan lari dari musuh-musuhmu. Mereka yang membenci kamu akan menjajah kamu. Kamu akan lari sungguhpun tidak ada yang mengejar kamu.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku akan memalingkan wajah-Ku melawan kamu, sehingga kamu dialahkan oleh segala musuhmu, dan segala pembencimu akan memerintahi kamu, dan kamu akan lari, apabila seorangpun tiada yang mengejar.
KSI
DRFT_SBMaka aku akan memukul kamu dan kamu akan dikalahkan oleh segala musuhmu maka orang yang membenci kamu akan memerintahkan kamu dan kamu akan lari sedang seorangpun tiada mengejar kamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEWadjahKu akan melawan kamu, sehingga kamu dialahkan para seterumu dan orang jang bentji kepadamu akan menguasai kamu, bahkan kamu akan lari meskipun tak ada seorangpun jang mengedjar kamu.
TB_ITL_DRFAku sendiri <05414> akan menentang <06440> kamu, sehingga kamu akan dikalahkan <05062> oleh <06440> musuhmu <0341>, dan mereka <0> yang membenci <08130> kamu <0853> akan menguasai <07287> kamu <0853>, dan kamu <0853> akan lari <05127>, sungguhpun tidak <0369> ada orang mengejar <07291> kamu.
TL_ITL_DRFMaka Aku <05414> akan memalingkan <05414> wajah-Ku <06440> melawan kamu, sehingga kamu dialahkan <05062> oleh <06440> segala musuhmu <0341>, dan segala pembencimu <08130> akan memerintahi <07287> kamu, dan kamu akan <08130> lari <05127>, apabila seorangpun <0369> tiada yang mengejar <07291>.
AV#And I will set <05414> (8804) my face <06440> against you, and ye shall be slain <05062> (8738) before <06440> your enemies <0341> (8802): they that hate <08130> (8802) you shall reign <07287> (8804) over you; and ye shall flee <05127> (8804) when none pursueth <07291> (8802) you.
BBEAnd my face will be turned from you, and you will be broken before those who are against you, and your haters will become your rulers, and you will go in flight when no man comes after you.
MESSAGEI'll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You'll run scared even when there's no one chasing you.
NKJVI will set My face against you, and you shall be defeated by your enemies. Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
GWVI will condemn you so that you will go down in defeat in front of your enemies. Those who hate you will be your rulers. You will run away even when no one is chasing you.
NETI will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
NET26:17 I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.

BHSSTRo <0853> Mkta <07291> Pdr <0369> Nyaw <05127> Mtonw <08130> Mkyanv <0> Mkb <07287> wdrw <0341> Mkybya <06440> ynpl <05062> Mtpgnw <0> Mkb <06440> ynp <05414> yttnw (26:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} episthsw {V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} peseisye {<4098> V-FMI-2P} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} diwxontai {<1377> V-FMI-3P} umav {<4771> P-AP} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} feuxesye {<5343> V-FMI-2P} ouyenov {<3762> A-GSM} diwkontov {<1377> V-PAPGS} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran