TB | Karena pada-Kulah orang Israel menjadi hamba; mereka itu adalah hamba-hamba-Ku yang Kubawa keluar dari tanah Mesir; Akulah TUHAN, Allahmu." |
BIS | Seorang Israel tak boleh menjadi budak seumur hidup karena bangsa Israel adalah hamba-hamba TUHAN. Tuhanlah yang membawa mereka keluar dari Mesir. Dialah TUHAN, Allah mereka. |
FAYH | Karena umat Israel adalah hamba-Ku. Akulah yang membawa mereka keluar dari Negeri Mesir; Akulah TUHAN, Allahmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena segala bani Israel itulah hamba-Ku, bahkan, hamba-Ku yang telah Kuhantar keluar dari negeri Mesir: Maka Akulah Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena pada Akulah bani Israel itu menjadi hamba maka ialah hamba-hamba-Ku yang telah Aku bawa keluar dari tanah Mesir; bahwa Akulah Tuhanmu Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab bani Israil mendjadi hambaKu; hambaKulah mereka, jang telah Kuhantar keluar dari negeri Mesir. Aku, Jahwe, Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> pada-Kulah orang <01121> Israel <03478> menjadi hamba <05650>; mereka <01992> itu adalah hamba-hamba-Ku <05650> yang <0834> Kubawa keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>." |
TL_ITL_DRF | karena <03588> segala bani <01121> Israel <03478> itulah hamba-Ku <05650>, bahkan, hamba-Ku <05650> yang telah <0834> Kuhantar keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>: Maka Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. |
AV# | For unto me the children <01121> of Israel <03478> [are] servants <05650>; they [are] my servants <05650> whom I brought forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>: I [am] the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God. |
MESSAGE | because the People of Israel are my servants, my servants whom I brought out of Egypt. I am GOD, your God. |
NKJV | `For the children of Israel [are] servants to Me; they [are] My servants whom I brought out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For to me the children of Israel [are] servants; they [are] my servants whom I brought out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God. |
GWV | "The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the LORD your God." |
NET | because the Israelites are my own servants;* they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God. |
NET | 25:55 because the Israelites are my own servants;1314 tn Heb “because to me the sons of Israel are servants.” they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord> your God.
Exhortation to Obedience
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mtwa <03318> ytauwh <0834> rsa <01992> Mh <05650> ydbe <05650> Mydbe <03478> larvy <01121> ynb <0> yl <03588> yk (25:55) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} emoi {<1473> P-DS} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} oiketai {<3610> N-NPM} paidev {<3816> N-NPM} mou {<1473> P-GS} outoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} ouv {<3739> R-APM} exhgagon {<1806> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |